Non so fin da quale tempo remoto tu ti avvicini sempre più per incontrarmi. Il tuo sole e le tue stelle non possono nasconderti a me. Molte mattine e molte sere ho udito i tuoi passi e il tuo messaggero è entrato nel mio cuore e segretamente mi ha chiamato. Non so perché oggi il mio cuore sia così agitato e un tremulo senso di gioia lo pervada. È come se fosse giunto il momento di porre fine alla mia opera, e sento nell'aria un tenue profumo della tua dolce presenza.
Sette Liriche
Song Cycle by Franco Alfano (1876 - 1954)
1. Non so  [sung text not yet checked]
Language: Italian (Italiano)
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 46, first published 1912
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 46 [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Scendesti dal tuo trono
Language: Italian (Italiano)
Scendesti dal tuo trono e ti fermasti alla mia porta. Io cantavo in un angolo, e la melodia giunse al tuo orecchio. Tu scendesti dal tuo trono e ti fermasti alla mia porta. Nelle tue sale vi son molti maestri, ed i canti vi risuonano a tutte le ore. Ma il semplice mio stornello ferì il tuo cuore. Un'aria dolcissima si fondeva con la grandiosa armonia del mondo, e con un fiore come premio scendesti dal tuo trono e ti fermasti alla mia porta.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 49, first published 1912
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 49 [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. La notte e l'anima  [sung text not yet checked]
Language: Italian (Italiano)
In grembo alla notte nevosa, d'argento [ ... ]
Text Authorship:
- by Vincenzo Errante (1890 - 1951), copyright ©
Based on:
- a text in Unknown Language by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926) [text unavailable]
See other settings of this text.
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.4. Non hai udito i suoi passi
Language: Italian (Italiano)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 45, first published 1912
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 45 [text unavailable]
Go to the general single-text view
5. Se taci
Language: Italian (Italiano)
Se taci riempirò il mio cuore del tuo silenzio e lo saprò sopportare. Starò immobile ad attendere, paziente, a testa china, Verrà certamente il mattino, svanirà il buio e la tua voce si riverserà per il cielo in torrenti d'oro. Allora, sulle ali del canto, dal nido di ognuno dei miei uccellini, si leveranno le tue parole, E le tue melodie fioriranno in tutte le mie foreste... in tutte le mie foreste!
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 19, first published 1912
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 19 [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]6. Si addensano le nubi
Language: Italian (Italiano)
Si addensano le nubi ed imbruna. Amore mio, perché tu mi lasci solitaria ad attendere fuori dell'uscio? Quando a mezzogiorno ferve il lavoro sono tra la folla. Ma in questa giornata oscura e solitaria in te, solo in te, spero. Se non mi scopri il tuo volto, se sempre tu mi lasci in disparte, io non so come trascorrere queste lunghe ore di pioggia. Or guardo sempre il cielo lontano e oscuro e il mio cuore erra lamentandosi come il vento che non trova posa.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 18, first published 1912
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 18 [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani7. Venne e mi sedette accanto
Language: Italian (Italiano)
Venne e mi sedette accanto, ma non mi svegliai. Ah! Che sogno maledetto fu quello! Venne nella notte silenziosa. In man teneva l'arpa e i miei sogni risuonarono di quella melodia. Ah! Perché tutte le mie notti son sprecate? Perché non poss'io vedere Colui che col suo respiro tocca il mio sonno?
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 26, first published 1912
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 26 [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Ferdinando AlbeggianiTotal word count: 431