Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wie lebt sichs so fröhlich im Grünen, Im Grünen bei fröhlicher Jagd, Von sonnigen Strahlen durchschienen, Wo reizend die Beute uns lacht. Wir lauschen, und nicht ist's vergebens, Wir lauschen im duftenden Klee. O sehet das Ziel unsres Strebens, Ein schlankes, ein flüchtiges Reh! Getroffen bald sinkt es vom Pfeile, Doch Liebe verletzt, daß sie heile, Nicht bebe, du schüchternes Reh, Die Liebe gibt Wonne für Weh.
Note: The libretto of Chézy's initial version of her play, with the title Rosamunde, Fürstinn von Cypern, which was staged in 1823 in Vienna with Schubert's music, is lost. This original version of the play comprises 4 acts. The manuscript of a revised version of Rosamunde in 5 acts has lately been discovered and published (see reference above). The Jägerchor set by Schubert appears in the beginning of act 2 in the revised version.
- by Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke (1783 - 1856)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Jägerchor", op. 26 no. 2, D 797 no. 8 (1823), published 1832, first performed 1823 [ satb chorus and orchestra ], from the incidental music to Rosamunde, no. 8, Diabelli & Co., VN 3531, Wien (version for chorus and piano) [sung text checked 1 time]
Another version of this text exists in the database.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Jagerskoor", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Hunters' Chorus", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chœur des chasseurs", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-01-18
Line count: 12
Word count: 67
Life is so joyful in the green countryside, In the green countryside at the joyful hunt, With beams of the sun shining through, Where our prey is teasing us. We listen carefully, and it is not in vain, We listen carefully in the fragrant clover. Oh look at the goal of our striving, A slender roedeer on the run! Struck by an arrow it soon sinks down, Yet love wounds in order to offer healing, Do not tremble, bashful roedeer, Love offers happiness in exchange for pain.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in German (Deutsch) by Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke (1783 - 1856)
This text was added to the website: 2020-12-21
Line count: 12
Word count: 87