Come, ye Sons of Art

Song Cycle by Henry Purcell (1658/9 - 1695)

2. Come, ye Sons of Art [sung text checked 1 time]

Come, ye Sons of Art, come away,
Tune all your voices and instruments play
To celebrate this triumphant day.

Authorship:

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Kom, Zonen der Kunst", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Lidy van Noordenburg

3. Sound the trumpet [sung text checked 1 time]

Sound the trumpet till around
You make the listening shores rebound.
On the sprightly oboy play.
All the instruments of joy
That skilful numbers can employ
To celebrate the glory of this day.

Authorship:

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Blaas de trompet", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Bertram Kottmann) (Marc Lerique-Koechlin) , "Tant sur la trompette sonnez", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Elaine Marie Ortiz-Arandes) , "Laßt die Trompete erschallen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Siân Goldthorpe

5. Strike the viol [sung text checked 1 time]

Strike the Viol, touch the Lute;
Wake the Harp, inspire the Flute:
Sing your Patronesse's Praise,
Sing, in cheerful and harmonious Lays.

Authorship:

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Bespeel de viool", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Virginia Knight

6. The Honour of a Jubilee [sung text checked 1 time]

The day that such a blessing gave
No common festival should be.
What it justly seem'd to crave,
Grant, o grant, and let it have
The honour of a Jubilee.

Authorship:

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Ter ere van een jubileum", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Lidy van Noordenburg

7. Bid the Virtues [sung text checked 1 time]

Bid the Virtues, bid the Graces 
To the sacred shrine repair, 
Round the altar take their places, 
Blessing with returns of pray'r 
Their great Defender's care 
While Maria's royal zeal 
Best instructs you how to pray 
Hourly from her own 
Conversing with th'Eternal Throne.

Authorship:

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Beveelt de deugden", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Barry Kamil

8. These are the sacred charms [sung text checked 1 time]

These are the sacred charms that shield
Her daring hero in the field;
Thus she supports his righteous cause,
Thus to aid his immortal pow'r she draws.

Authorship:

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Dit zijn de geheime bekoringen", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Lidy van Noordenburg

9. See Nature, rejoicing [sung text checked 1 time]

See Nature, rejoicing, has shown us the way,
With innocent revels to welcome the day.
The tuneful grove, and talking rill,
The laughing vale, the replying hill,
With charming harmony unite,
The happy season to invite.

What the Graces require,
And the Muses inspire,
Is at once our delight and our duty to pay.
Thus Nature, rejoicing, has shown us the way,
With innocent revels to welcome the day.

Authorship:

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Zie de natuur, juichend", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Lidy van Noordenburg
Total word count: 244