Es muß [was]1 Wunderbares sein Um's Lieben zweier Seelen! Sich [schließen ganz einander]2 ein, Sich nie ein Wort verhehlen! Und Freud' und Leid, und Glück und Noth So mit einander tragen! Vom ersten Kuß bis [in]2 den Tod Sich nur von Liebe sagen!
Amaranth's Lieder. Sieben Gesänge für Mezzo-Sopran mit Begleitung des Pianoforte
Song Cycle by Albert Karl Tottmann (1837 - 1917)
1. Es muss was Wunderbares sein  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth, in Amaranths stille Lieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "It must be a wonderful thing", copyright ©
- ENG English [singable] (Charles Fonteyn Manney) , "A wondrous rapture must it be", first published 1911
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ce doit être une chose merveilleuse", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) (Anonymous/Unidentified Artist)
Confirmed with Oscar v. Redwitz, Amaranth, Zweite Auflage, Mainz: Verlag von Kirchheim und Schott, 1850, page 117.
1 Karg-Elert, Liszt: "ein"2 Stöckhardt: "ganz einander schließen"
3 Backer-Grøndahl: "an"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
2. Ich will dich auf den Händen tragen  [sung text not yet checked]
Ich will dich auf den Händen tragen, Und dir ein treuer Engel sein; Will legen meine junge Seele Ganz in dein liebes Herz hinein. Ich will für mich ja Nichts erflehen, Für dich nur Alles ganz allein; Ach! Wenn so ganz ich in dir lebe, Schließt ja auch mich der Segen ein!
Text Authorship:
- by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth, in Amaranths stille Lieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Oscar v. Redwitz, Amaranth, Zweite Auflage, Mainz: Verlag von Kirchheim und Schott, 1850, page 118.
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Harry Joelson
3. Du armer Wald  [sung text not yet checked]
Du armer Wald! Wer [hat]1 geglaubt, Daß wir noch so zusammen kommen? Der Herbst bat uns zumal entlaubt, Und alle Freud' uns abgenommen. Doch du darfst nicht so traurig sein, Darfst wieder auf den Frühling warten! Der meine blüht vielleicht allein, O Gott! in deinem Himmelsgarten.
Text Authorship:
- by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth, in Amaranth's Herbsteslieder
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Schön: "hätt' es je"; further changes may exist not shown above.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Ich will gewiss nicht besser scheinen  [sung text not yet checked]
Ich will gewiß nicht besser scheinen, Und will mein Unrecht gern gestehn. Doch Jeder müßte mit mir weinen, Wenn in mein Herz er dürfte sehn. Ich meine grad', es sei durchbohret Von einem Messer spitz und scharf, Von einem Schleier schwarz umfloret -- Ob ich wohl da nicht weinen darf?
Text Authorship:
- by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth, in Amaranth's Herbsteslieder
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Und wie ich sonst voll Kindeslust  [sung text not yet checked]
Und wie ich [sonst]1 voll Kindeslust Mein einsam Waldeshaus geliebt! Was hat mein Kindesherz gewußt, Daß es auch solche Schmerzen giebt! -- Nun kam und zog er allzugleich, Und machte mich so ganz allein; Und macht' mein Herz an Lieb' so reich, Wem geb' ich sie? -- Sie ist nur sein.
Text Authorship:
- by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth, in Amaranth's Herbsteslieder
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Liebe: "einst"; further changes may exist not shown above.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
6. Nur das thut mir so bitter weh  [sung text not yet checked]
Nur das tut mir so bitterweh', Daß Niemand mir von ihm erzählt, Ob ich ihn je nur wiederseh', Und ob er glücklich hab' gewählt. Ich möcht' nur einmal noch ihn sehn, Und zög' er auch an mir vorbei, Wollt' ungesehn am Fenster stehn, Nur schauen, ob er glücklich sei!
Text Authorship:
- by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), appears in Amaranth, in Amaranth's Herbsteslieder, first published 1849
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Gwendolen Gore) , "A wish"
7. Denn so mein Geist nur sein gedenkt  [sung text not yet checked]
Denn so mein Geist nur sein gedenkt, Als gäb' er trauernd mir die Hand, Sein feuchtes Aug' in mich versenkt, Wie einst er scheidend vor mir stand. Doch dürft' ich froh sein Auge schaun, Ging's in mir auf wie Sternenschein, Wollt' mich an seinem Glück erbaun, Nur betend noch gedächt' ich sein!
Text Authorship:
- by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth, in Amaranth's Herbsteslieder
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]