Всё, что минутно, всё, что бренно, Похоронила ты в веках. Ты, как младенец, спишь, Равенна, У сонной вечности в руках. Рабы сквозь римские ворота Уже не ввозят мозаик. И догорает позолота В стенах прохладных базилик. От медленных лобзаний влаги Нежнее грубый свод гробниц, Где зеленеют саркофаги Святых монахов и цариц. Безмолвны гробовые залы, Тенист и хладен их порог, Чтоб черный взор блаженной Галлы, Проснувшись, камня не прожег. Военной брани и обиды Забыт и стерт кровавый след, Чтобы воскресший глас Плакиды Не пел страстей протекших лет. Далёко отступило море, И розы оцепили вал, Чтоб спящий в гробе Теодорих О буре жизни не мечтал. А виноградные пустыни, Дома и люди - всё гроба. Лишь медь торжественной латыни Поёт на плитах, как труба. Лишь в пристальном и тихом взоре Равеннских девушек, порой, Печаль о невозвратном море Проходит робкой чередой. Лишь по ночам, склонясь к долинам, Ведя векам грядущим счет, Тень Данта с профилем орлиным О Новой Жизни мне поёт.
Итальянские песни (Ital'janskije pesni) = Chansons italiennes
Song Cycle by Edison Vasilyevich Denisov (1929 - 1996)
1. Равенна  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921), "Равенна", appears in Стихотворения. Книга третья (1907-1916), in 4. Итальянских стихов (Ital'janskikh stikhov), first published 1909
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Флоренция  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Умри, Флоренция, Иуда,
Исчезни в сумрак вековой!
Я в час любви тебя забуду,
В час смерти буду не с тобой!
О, Bella, смейся над собою,
Уж не прекрасна больше ты!
Гнилой морщиной гробовою
Искажены твои черты!
Хрипят твои автомобили,
Твои уродливы дома,
Всеевропейской желтой пыли
Ты предала себя сама!
Звенят в пыли велосипеды
Там, где святой монах сожжен,
Где Леонардо сумрак ведал,
Беато снился синий сон!
[ ... ]
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921), appears in Стихотворения. Книга третья (1907-1916), in 4. Итальянских стихов (Ital'janskikh stikhov), in Флоренция (Florencija), no. 1
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]3. Венеция  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
С ней уходил я в море, С ней покидал я берег, С нею я был далёко, С нею забыл я близких… О, красный парус В зеленой дали! Черный стеклярус На темной шали! Идет от сумрачной обедни, Нет в сердце крови… Христос, уставший крест нести… Адриатической любови — Моей последней — Прости, прости!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921), no title, appears in Стихотворения. Книга третья (1907-1916), in 4. Итальянских стихов (Ital'janskikh stikhov), in Венеция (Venecija), no. 1, first published 1909
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Успение  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Её спеленутое тело Сложили в молодом лесу. Оно от мук помолодело, Вернув бывалую красу. Уже не шумный и не ярый, С волненьем, в сжатые персты В последний раз архангел старый Влагает белые цветы. Златит далекие вершины Прощальным отблеском заря, И над туманами долины Встают усопших три царя. Их привела, как в дни былые, Другая, поздняя звезда. И пастухи, уже седые, Как встарь, сгоняют с гор стада. И стражей вечному покою Долины заступила мгла. Лишь меж звездою и зарею Златятся нимбы без числа. А выше, по крутым оврагам Поёт ручей, цветет миндаль, И над открытым саркофагом Могильный ангел смотрит в даль.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921), "Успение", written 1909, appears in Стихотворения. Книга третья (1907-1916), in 4. Итальянских стихов (Ital'janskikh stikhov), first published 1909
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 408