Je lavais mon lin sur la rive Du frais Danube clair et bleu ; -- Quels regards il avait, mon Dieu ! Moins transparente est l'onde vive. J'allais cueillir au bois lointain Des fraises douces et pourprées ; -- Ainsi de rose et de carmin Étaient ses lèvres adorées. Près du Danube quand je vais Le flot m'attire et je m'arrête ; -- Que de soupirs et de regrets ! Ah ! ma tête, ma pauvre tête ! Quand je traverse le grand bois Je me sens craintive et troublée, Et chaque bruit dans la feuillée Me rappelle un son de sa voix.
Trois mélodies
Song Cycle by Allyre Bureau (1810 - 1859)
1. Près du Danube  [sung text not yet checked]
Subtitle: Élégie
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by Henri Blaze de Bury (1813 - 1888), no title, written 1842?, appears in Poésies complètes, in 4. Églantine, poésies nouvelles, no. 8, Paris, Éd. Charpentier, first published 1842
Go to the general single-text view
Confirmed with Poésies complètes de Henri Blaze, Paris, Charpentier, 1842, pages 288-289.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. La saison nouvelle ‑ Villanelle  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Quand viendra la saison nouvelle, Quand auront disparu les froids, Tous les deux, nous irons, ma belle, Pour cueillir le muguet au bois; Sous nos pieds égrénant les perles Que l'on voit, au matin trembler, Nous irons écouter les merles Siffler. Le printemps est venu, ma belle; C'est le mois des amants béni; Et l'oiseau, satinant son aile, Dit [des]1 vers au rebord du nid. [Oh !]2 viens donc sur [le]3 banc de mousse Pour parler de nos beaux amours, Et dis-moi de ta voix si douce: «Toujours !» Loin, bien loin égarant nos courses, Faisons fuir le lapin caché, Et le daim au miroir des sources Admirant son grand bois penché ; Puis chez nous tout [joyeux]4, tout aises, En paniers, enlaçant nos doigts, Revenons rapportant des fraises Des bois.
Text Authorship:
- by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Villanelle rythmique", appears in La Comédie de la Mort, first published 1838
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Samuel Byrne) , "Villanelle"
- ENG English [singable] (Shula Keller) , "Villanelle", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2015
- FRI Frisian (Geart van der Meer) , "Villanelle", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Nele Gramß) , "Villanelle", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Contadinella", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Théophile Gauthier, La comédie de la mort, Desessart editeur, Paris, 1838, page 361.
1 Berlioz: "ses"2 Viardot: "Ah ! "
3 Berlioz, Lavigne, Viardot: "ce"
4 Berlioz, Lavigne: "heureux"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]
3. La blonde fillette
Language: French (Français)
La blonde fillette avait pour tout lot
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Total word count: 223