LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

French (Français) translations of Lieder, opus 19

by P. G. Kulikowskii

Return to the original list

1. Die Mitternacht war kalt und stumm  [sung text not yet checked]
by P. G. Kulikowskii , "Die Mitternacht war kalt und stumm", op. 19 (Lieder) no. 1
Language: German (Deutsch) 
Die Mitternacht war [kalt]1 und stumm;
Ich irrte klagend im Wald herum.
Ich habe die Bäum aus dem Schlaf gerüttelt;
Sie haben mitleidig die Köpfe geschüttelt.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 61

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 165.

1 Gus: "so kalt"; further changes may exist not shown above.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1.
Language: French (Français) 
Minuit était froid et silencieux
J'errais dans la forêt en gémissant.
J'ai réveillé les arbres en les secouant ;
Ils ont hoché la tête avec compassion.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 61
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2016-12-02
Line count: 4
Word count: 25

Translation © by Pierre Mathé
2. Ich hab' im Traum geweinet  [sung text not yet checked]
by P. G. Kulikowskii , "Ich hab' im Traum geweinet", op. 19 (Lieder) no. 2
Language: German (Deutsch) 
Ich hab' im [Traum]1 geweinet,
Mir träumte, du lägest im Grab.
Ich wachte auf, und die Träne 
Floß noch von der Wange herab.

Ich hab' im [Traum]1 geweinet,
Mir träumt', du verließest mich.
Ich wachte auf, [und ich weinte]2
Noch lange bitterlich.

Ich hab' im [Traum]1 geweinet,
Mir träumte, du [wär'st mir noch]3 gut.
Ich wachte auf, und noch immer
[Strömt meine Tränenflut]4.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 55

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 159.

1 Franz, Thuille: "Traume"
2 Meyer: "und weinte"
3 Dahl: "wärest mir noch"; Loewe, Söderman: "bliebest mir"; Meyer: "warst mir noch"; Thuille: "bliebst mir"
4 Meyer: "Strömt meiner Tränen Flut"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
2.
Language: French (Français) 
J'ai pleuré dans un rêve,
Je rêvais que tu gisais dans la tombe.
Je m'éveillai, et mes larmes
Coulaient encore sur mes joues.

J'ai pleuré dans un rêve,
J'ai rêvé que tu me quittais.
Je m'éveillai, et pleurai
Amèrement encore longtemps.

J'ai pleuré dans un rêve,
J'ai rêvé que tu [m'aimais]1.
Je m'éveillai, et toujours depuis
Mes larmes coulent à flots.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 55
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)
1 Loewe: "m'aimais encore"


This text was added to the website: 2016-12-02
Line count: 12
Word count: 63

Translation © by Pierre Mathé
3. Ich trat in jene Hallen  [sung text not yet checked]
by P. G. Kulikowskii , "Ich trat in jene Hallen", op. 19 (Lieder) no. 3
Language: German (Deutsch) 
Ich trat in jene Hallen,
Wo sie mir Treue versprochen;
Wo einst ihre Tränen gefallen,
Sind Schlangen hervorgekrochen.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 19

See other settings of this text.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
3.
Language: French (Français) 
Je suis entré dans ces salles
Où elle m'avait promis fidélité ;
Là où naguère ses larmes furent versées
Des serpents sont sortis en rampant.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 19
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2009-04-01
Line count: 4
Word count: 24

Translation © by Pierre Mathé
4. Mit deinen blauen Augen  [sung text not yet checked]
by P. G. Kulikowskii , "Mit deinen blauen Augen", op. 19 (Lieder) no. 4
Language: German (Deutsch) 
  Mit deinen blauen Augen
Siehst du mich [lieblich]1 an,
Da ward mir so träumend zu Sinne,
Daß ich nicht sprechen kann.
 
  An deinen blauen Augen
Gedenk' ich allerwärts: --
Ein Meer von blauen Gedanken
Ergießt sich über mein Herz.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 18, first published 1830

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 245.

1 Würz: "freundlich"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
4. Avec tes yeux bleus
Language: French (Français) 
Avec tes yeux bleus,
Tu me regardes délicieusement
Et alors, pris de rêveries
Je ne puis parler.

À tes yeux bleus
Je pense partout :
Un océan de pensées bleues
Se déverse sur mon cœur.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 18, first published 1830
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2011-02-13
Line count: 8
Word count: 34

Translation © by Pierre Mathé
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris