Spanish (Español) translations of Zwei Lieder, opus 8
by Oskar Raif (1847 - 1899)
Ach, könnte, könnt' ich vergessen Sie!
Ihr schönes, liebliches Wesen,
Den Blick, die freundliche Lippe, die!
Vielleicht ich möchte genesen!
Doch ach! mein Herz, mein Herz kann es nie!
Und doch ist's Wahnsinn, zu hoffen Sie!
...
Und dann, wie kann ich vergessen Sie,
Ihr schönes, liebliches Wesen,
Den Blick, die freundliche Lippe, die!
Viel lieber nimmer genesen!
Text Authorship:
- by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803), "Ein Sonnet", subtitle: "Aus dem 13ten Jahrhundert"
Based on:
- a text in French (Français) by Thibaut Ier de Navarre (1201 - 1253), "Chanson"
See other settings of this text.
¡Ay, si pudiera olvidar su hermoso, amado, encantador ser y la mirada, el labio amable, quizá pudiera sanar! Mas, ¡ay, mi corazón nunca es capaz! ¡Y sin embargo, es desvarío esperarla! ¡Y estar suspenso de ella infunde valor y vida para nunca flaquear! Y así, ¿cómo puedo olvidar su hermoso, amado, encantador ser y la mirada, el labio amable? ¡Mejor no sanar nunca!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2021 by Alfonso Sebastián, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803), "Ein Sonnet", subtitle: "Aus dem 13ten Jahrhundert"
Based on:
- a text in French (Français) by Thibaut Ier de Navarre (1201 - 1253), "Chanson"
Go to the general single-text view
Translations of titles
"Ein Sonett" = "Un soneto"
"Sonnet aus dem 13. Jahrhundert" = "Un soneto del siglo XIII"
This text was added to the website: 2021-04-04
Line count: 13
Word count: 63
Ich will meine Seele tauchen In den Kelch der Lilie hinein; Die Lilie soll klingen und hauchen Ein Lied von der Liebsten mein. Das Lied soll schau'rn und beben Wie der Kuß von ihrem Mund, Den sie mir einst gegeben In wunderbar süßer Stund'.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 7
See other settings of this text.
Quiero zambullir mi alma en el cáliz del lirio; el lirio resonante dará aliento a una canción sobre mi amor. Será una canción estremecida y temblorosa, como el beso de su boca, ese que me dio una vez, en una maravillosa y dulce hora.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2007 by Wilson Hidalgo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 7
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2007-11-07
Line count: 8
Word count: 44