LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Drei Männerchöre, opus 166

by Ludwig Liebe (1819 - 1900)

1. Lockung  [sung text not yet checked]
by Ludwig Liebe (1819 - 1900), "Lockung", op. 166 (Drei Männerchöre) no. 2 [ four-part men's chorus a cappella ], Leipzig: Hug
Language: German (Deutsch) 
Hörst du nicht die Bäume rauschen
Draußen durch die stille Rund?
Lockts dich nicht, hinabzulauschen
Von dem Söller in den Grund,
Wo die vielen Bäche gehen
Wunderbar im Mondenschein
Wo die stillen Schlösser sehen
In den Fluß vom hohen Stein?

Kennst du noch die irren Lieder
Aus der alten, schönen Zeit?
Sie erwachen alle wieder
Nachts in Waldeseinsamkeit,
Wenn die Bäume träumend lauschen
Und der Flieder duftet schwül
Und im Fluß die Nixen rauschen -
Komm herab, hier ist's so kühl.

Text Authorship:

  • by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Lockung", appears in Gedichte, in 2. Sängerleben

See other settings of this text.

by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857)
1. Can't you hear the forest rustle
Language: English 
Can't you hear the forest rustle
outside through the quiet round?
Aren't you tempted to listen
down from the balcony to the ground
where the many brooks flow
wondrously in moonlight -
where the silent castles look
into the river from the high rock?

Do you remember the mad songs
from former, beautiful times?
They all awake again at night,
in the loneliness of the forest,
when the dreaming trees are listening
and the lilac has a sultry scent
and in the river the mermaids murmur:
come down, here it is so cool.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Jakob Kellner, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Lockung", appears in Gedichte, in 2. Sängerleben
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 92

Translation © by Jakob Kellner
2. Wanderlust  [sung text not yet checked]
by Ludwig Liebe (1819 - 1900), "Wanderlust", op. 166 (Drei Männerchöre) no. 3 [ four-part men's chorus ], Gebrüder Hug & Co. in Leipzig und Zürich
Language: German (Deutsch) 
Nun gebt mir meinen Wanderstab
nun will ich wieder wandern
mit frischem Mut, bergauf, bergan
von einem Strom zum andern!
Die letzte bange Träne fällt
in diesen lichten Tagen -
O grüner Wald, o grüne Welt
helft mir die Wonne tragen!

Ade, du stilles Kämmerlein
mit deinem Gram und Leiden!
Willkommen warmer Sonnenschein
mit deiner Lust und Freuden!
Die erste Freudenträne fällt
in diesen lichten Tagen -
O grüner Wald, o grüne Welt
helft mir die Wonne tragen!

Es streut der junge Frühlingstag
das Grün aus vollen Händen;
wohin ich immer ziehen mag
es blüht an allen Enden.
Aufs Wandern ist mein Sinn gestellt
seit langen langen Tagen -
O grüner Wald, o grüne Welt
helft mir die Wonne tragen!

Text Authorship:

  • by Carl Gärtner (1821 - 1875), no title

See other settings of this text.

Confirmed with Europa: Chronik der gebildeten Welt, ed. by F. Gustav Kühne, Leipzig: Carl B. Lorck, 1862, page 1416. Appears in issue no. 44.


by Carl Gärtner (1821 - 1875)
2. Wanderlust
Language: English 
Give me now my walking staff
I would now like to go hiking
With fresh vigor, uphill, downhill
From one stream to the next!
The last anxious tear would fall
In these bright days – 
O green forest, o verdant world
Help me bear the delight!

Farewell, little quiet room
With your cares and woes!
Welcome, warm sunshine,
With your passion and joys!
The first blissful tears would fall
In these bright days – 
O green forest, o verdant world
Help me bear the delight!

The young spring day strews
Greenness from its overflowing hands;
Wherever I take myself
It is always blooming endlessly.
My mind has been fixed on hiking
For many, many days – 
O green forest, o verdant world
Help me bear the delight!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Carl Gärtner (1821 - 1875), no title
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translations of title(s):
"Frühlingswandern" = "Hiking in Spring"
"Im Frühling" = "In the Spring"
"Nun gebt mir meinen Wanderstab" = "Give me now my walking staff"
"Wanderlied" = "Hiking Song"
"Wanderlust" = "Wanderlust"



This text was added to the website: 2023-01-15
Line count: 24
Word count: 127

Translation © by Michael P Rosewall
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris