Translation © by Jakob Kellner

Hörst du nicht die Bäume rauschen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA
Hörst du nicht die Bäume rauschen
Draußen durch die stille Rund?
Lockts dich nicht, hinabzulauschen
Von dem Söller in den Grund,
Wo die vielen Bäche gehen
Wunderbar im Mondenschein
Wo die stillen Schlösser sehen
In den Fluß vom hohen Stein?

Kennst du noch die irren Lieder
Aus der alten, schönen Zeit?
Sie erwachen alle wieder
Nachts in Waldeseinsamkeit,
Wenn die Bäume träumend lauschen
Und der Flieder duftet schwül
Und im Fluß die Nixen rauschen -
Komm herab, hier ist's so kühl.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Jakob Kellner) , "Can't you hear the forest rustle", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Henri Dupraz) , "N'entends-tu pas le murmure des arbres?", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Senti tu stormire gli alberi", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Jakob Kellner

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:27
Line count: 16
Word count: 81

Can't you hear the forest rustle
Language: English  after the German (Deutsch) 
Can't you hear the forest rustle
outside through the quiet round?
Aren't you tempted to listen
down from the balcony to the ground
where the many brooks flow
wondrously in moonlight -
where the silent castles look
into the river from the high rock?

Do you remember the mad songs
from former, beautiful times?
They all awake again at night,
in the loneliness of the forest,
when the dreaming trees are listening
and the lilac has a sultry scent
and in the river the mermaids murmur:
come down, here it is so cool.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Jakob Kellner, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:27
Line count: 16
Word count: 93