LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,637)
  • Text Authors (20,472)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,122)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

German (Deutsch) translations of Three Songs, opus 16

by Edward Elgar, Sir (1857 - 1934)

1. The shepherd's song
 (Sung text)
by Edward Elgar, Sir (1857 - 1934), "The shepherd's song", op. 16 (Three Songs) no. 1 (1892) [ voice and piano ], from Seven Lieder of Edward Elgar, no. 7, first published 1895 as op. 16 no. 1 and again in 1896; republished 1907 with German words, also set in German (Deutsch)
Language: English 
Down the dusty road together
Homeward pass the hurrying sheep,
Stupid with the summer weather,
Too much grass and too much sleep,
  I, their shepherd, sing to thee
  That summer is a joy to me.

Down the shore rolled waves all creamy
With the flecked surf yesternight;
I swam far out in starlight dreamy,
In moving waters cool and bright,
  I, the shepherd, sing to thee
  I love the strong life of the sea.

And upon the hillside growing
Where the fat sheep dozed in shade,
Bright red poppies I found blowing,
Drowsy, tall and loosely made,
  I, the shepherd, sing to thee
  How fair the bright red poppies be.

To the red-tiled homestead bending
Winds the road, so white and long
Day and work are near their ending
Sleep and dreams will end my song,
  I, the shepherd, sing to thee:
  In the dreamtime answer me.

Text Authorship:

  • by Barry Eric Odell Pain (1864 - 1928)

Go to the general single-text view

by Barry Eric Odell Pain (1864 - 1928)
1.
[Translation not yet available]
2. Through the Long Days
 (Sung text)
by Edward Elgar, Sir (1857 - 1934), "Through the Long Days", op. 16 (Three Songs) no. 2 (1885), first performed 1897 [ voice and piano ], from Seven Lieder of Edward Elgar, no. 5, note: first published in 1887 as op. 16 no. 2; republished in 1890; then republished 1907 with German words, also set in German (Deutsch)
Language: English 
Through the long days and years
What will my lov'd one be,
Parted from me?
  Through the long days and years.

Always as then she was
Loveliest, brightest, best,
Blessing and blest, --
  Always as then she was.

Never on earth again
Shall I before her stand,
Touch lip or hand, --
  Never on earth again.

But, while my darling lives,
Peaceful I journey  ... 
Not quite alone,
  Not while my darling lives.

Text Authorship:

  • by John Hay, Col. (1838 - 1905), no title

See other settings of this text.

Note: Elgar adds a repetition of the first line at the end of each stanza and the final line.
by John Hay, Col. (1838 - 1905)
2.
[Translation not yet available]
3. Rondel
 (Sung text)
by Edward Elgar, Sir (1857 - 1934), "Rondel", op. 16 (Three Songs) no. 3 (1894), first performed 1897 [ voice and piano ], from Seven Lieder of Edward Elgar, no. 6, first published as op. 16 no. 3 in 1896, republished 1907 with German words, also set in German (Deutsch)
Language: English 
Love, love, what wilt thou with this heart of mine?
Naught see I sure or fixed in thee!
I do not know thee, -- nor what deeds are thine:
Love, love, what wilt thou with this heart of mine? 
Naught see I fixed or sure in thee! 
Shall I be mute, or vows with prayers combine? 
Ye who are blessed in loving, tell it me: 
Love, love, what wilt thou with this heart of mine?
Naught see I permanent or sure in thee!

Text Authorship:

  • by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882), "Rondel", appears in The Poetical Works of Henry Wadsworth Longfellow, first published 1868

Based on:

  • a text in Old French (Ancien français) by Jean Froissart (c1337 - c1410), no title, appears in Rondelés Amoureus, no. 51
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882)
3.
[Translation not yet available]
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris