LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,485)
  • Text Authors (20,272)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Finnish (Suomi) translations of Drei Lieder = Kolme laulua = Three songs, opus 19

by Erkki Gustaf Melartin (1875 - 1937)

1. Indisches Lied
 (Sung text)
by Erkki Gustaf Melartin (1875 - 1937), "Indisches Lied", op. 19 (Drei Lieder = Kolme laulua = Three songs) no. 1, published 1906 [ voice and piano ]
Language: German (Deutsch) 
Ich erwach’ aus Träumen von dir
im ersten Schlummer der Nacht,
wenn die Winde flüstern im Laub,
und die Sterne schimmern voll Pracht.
Ich erwach’ aus Träumen von dir,
und ein magischer Zauber 
trieb meine Schritte mit stürmender Hast
zu deinem Fenster, mein Lieb.

Die Lüfte schweigen so bang
auf dem stillen und dunklen Strom;
wie ein lieblicher Traum verweht
der Champakblüten Arom;
der Nachtigall Klagelied 
erstirbt in ihrer Brust,
wie ich in dir vergehe, 
du mein Leben, meine Lust!

O, hebe mich empor!
Ich sterb’, ich verschmachte hier!
Auf Lippen und Augen 
laß deine Küsse regnen mir!
Meine Wang’ ist bleich und kalt,
wild stürmisch pocht die Brust!
O schließ mein Herz an deins,
wo es brechen wird vor Lust!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Lines to an Indian Air"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

by Anonymous / Unidentified Author
1. Intialainen laulu
Language: Finnish (Suomi) 
Uneksin Sinusta ja havahdun
yön ensimmäisestä uinahduksesta,
kun tuulet kuiskivat lehvästössä,
ja tähdet hohtavat täydessä loistossaan.
Uneksin Sinusta ja havahdun
ja maaginen taikavoima
pakotti minut myrskynä rientämään
ikkunasi ääreen, oma rakkaani.

Tuulet vaikenevat arkoina
tyynen ja tumman virran yllä;
suloisen unen lailla hajoaa
Champaka–kukkien tuoksu ilmaan.
Satakielen valituslaulu
kuolee sen rintaan,
samalla tavalla minä hajoan sinuun,
elämäni, onneni!

Voi! Nosta minut ylös!
Minä kuolen, minä riudun täällä!
Anna suudelmiesi sataa
huulilleni ja ja silmilleni!
Poskeni on kalpea ja kylmä,
Sydän sykkii villin myrskyisästi!
Paina sydämeni sydäntäsi vasten,
siinä se pakahtuu onnesta!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Lines to an Indian Air"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2015-04-12
Line count: 24
Word count: 91

Translation © by Erkki Pullinen
2. La lune blanche
 (Sung text)
by Erkki Gustaf Melartin (1875 - 1937), "La lune blanche", op. 19 (Drei Lieder = Kolme laulua = Three songs) no. 2, published 1906 [ high voice and piano ], Helsinki, Finland: Fazer
Language: French (Français) 
La lune blanche 
Luit dans les bois ;
De chaque branche 
Part une voix 
Sous la ramée...

Ô bien aimée.

L'étang reflète,
Profond miroir,
La silhouette
Du saule noir
Où le vent pleure...

Rêvons, c'est l'heure.

Un vaste et tendre
Apaisement
Semble descendre
Du firmament
Que l'astre irise...

C'est l'heure exquise.

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in La bonne chanson, no. 6, first published 1870

See other settings of this text.

by Paul Verlaine (1844 - 1896)
2. Kalpea kuu
Language: Finnish (Suomi) 
Kalpea kuu
paistaa metsikössä;
jokaiselta oksalta
kiirii ääni
lehvästön alla...

Oi suloinen rakkaani!

Lampeen heijastuu
kuin syvään peiliin
ääriviivat
tummasta raidasta,
jossa tuuli itkee...

Nyt haaveillaan: Nyt on hetki,

jolloin valtava ja suloinen
rauha
tuntuu laskeutuvan
taivaasta
jolla tähdet hehkuvat...

nyt on ihanan kaipuun suloinen hetki.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in La bonne chanson, no. 6, first published 1870
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2015-04-12
Line count: 18
Word count: 46

Translation © by Erkki Pullinen
3. Rannalle nukkunut
by Erkki Gustaf Melartin (1875 - 1937), "Rannalle nukkunut", op. 19 (Drei Lieder = Kolme laulua = Three songs) no. 3 (1903) [ voice and piano ]
Language: Finnish (Suomi) 
Hän onneton rannalle uinui
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Eino Leino (1878 - 1926)

Go to the general single-text view

by Eino Leino (1878 - 1926)
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris