Danish (Dansk) translations of Sange for trestemmigt damekor med klaver, opus 47
by Christian Sinding (1856 - 1941)
1. Bølgernes Sang
by Christian Sinding (1856 - 1941), "Bølgernes Sang", op. 47 (Sange for trestemmigt damekor med klaver) no. 1, published 1900 [ three-part women's chorus and piano ]
Language: Danish (Dansk)
Evigt fremad,
Hen over Havet,
Ud imod Grænsen,
Som stedse viger;
Ud mod de flygtende
Æventyr-Riger,
Hvor Solen aldrig
Gaar ned.
Der skal sidde en Mand paa den hvide Bred,
Som aldrig har løjet, ej mindste Kende,
Hans Ansigt lyser, hans Øjne brænde,
Han slog dem aldrig for nogen ned.
Han stjal ej af andres, han kunde nøjes
Med lidet, selv i de trange Dage,
Han kendte ej Alder, han kunde ej bøjes,
Han faldt ej for Smiger, han stod ej af Trods,
Han higed bestandig, gik aldrig tilbage. --
Vi aned, vi øjned hans Slægt med os.
Vi prajed en Fisker,
Som drev for Vejret;
Hej, Fisker, sig os,
hvor ham vi finder!
Fiskeren tørred
de skumvaade Kinder:
Véd ej, var aldrig
saa langt!
Text Authorship:
- by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Bølgernes Sang"
Go to the general single-text view
by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908)
2. Vi læste jo alle, den Gang vi var smaa
by Christian Sinding (1856 - 1941), "Vi læste jo alle, den Gang vi var smaa", op. 47 (Sange for trestemmigt damekor med klaver) no. 2, published 1900 [ three-part women's chorus and piano ]
Language: Danish (Dansk)
Vi læste jo alle, den Gang vi var smaa, Om det Land i det lokkende Fjerne. Det flød som en Ø i det duftsvangre Blaa Med Kirker, Paladser og Skove paa, Men aldrig kunde vi Øen naa, Og vilde dog alle saa gerne. Naar med bugnende Sejl i den høje Mast Vi styred mod det, som vi tro'de stod fast, Hist i det lokkende Fjerne; Saa var det en Bobbel og Bobbelen brast; Det forsvandt som en dalende Stjerne.
Text Authorship:
- by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), no title, appears in Sange ved Havet - Venezia, in St. Elena, no. 1, first published 1877
Go to the general single-text view
by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908)
3. Ulykkelig den, som i Døden gaar
by Christian Sinding (1856 - 1941), "Ulykkelig den, som i Døden gaar", op. 47 (Sange for trestemmigt damekor med klaver) no. 3, published 1900 [ three-part women's chorus and piano ], also set in German (Deutsch)
Language: Danish (Dansk)
Ulykkelig den, som i Døden gaar Og ikke havde en Kærligheds Stund! Det er som Bægret, der faldt i Skaar, Førend det lædsked en tørstig Mund.
Text Authorship:
- Singable translation by Emil Aarestrup (1800 - 1856)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Go to the general single-text view
Singable translation by Emil Aarestrup (1800 - 1856)
4. Unglücklich ist der, so sein Grab bestellt
by Christian Sinding (1856 - 1941), "Unglücklich ist der, so sein Grab bestellt", op. 47 (Sange for trestemmigt damekor med klaver) no. 3, published 1900 [ three-part women's chorus and piano ], also set in Danish (Dansk)
Language: German (Deutsch)
Unglücklich ist der, so sein Grab bestellt Und nie geliebt eine einzige Stund! Er gleicht dem Becher, der jäh zerschellt, Eh er gelabt einen durstigen Mund!
by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
4.
[Translation not yet available]
5. Her er Fløjter, Violiner
by Christian Sinding (1856 - 1941), "Her er Fløjter, Violiner", op. 47 (Sange for trestemmigt damekor med klaver) no. 4, published 1900 [ three-part women's chorus and piano ], also set in German (Deutsch)
Language: Danish (Dansk)
Her er Fløjter, Violiner, Lystighedens glade Stemme; Den, som helst gør sure Miner, gøre dem, naar han er hjemme!
Text Authorship:
- Singable translation by Emil Aarestrup (1800 - 1856)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Go to the general single-text view
Singable translation by Emil Aarestrup (1800 - 1856)
6. Hier sind Flöten, Violinen
by Christian Sinding (1856 - 1941), "Hier sind Flöten, Violinen", op. 47 (Sange for trestemmigt damekor med klaver) no. 4, published 1900 [ three-part women's chorus and piano ], also set in Danish (Dansk)
Language: German (Deutsch)
Hier sind Flöten, Violinen, Fröhlichkeit und Lust erbrause; Der, so gern macht saure Mienen, Mache sie, wenn we zu Hause!
by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
6.
[Translation not yet available]