Dutch (Nederlands) translations of Drei Lieder, opus 34
by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929)
1. Leidenschaft
by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Leidenschaft", op. 34 (Drei Lieder) no. 1, published 1904
Language: German (Deutsch)
Komm, falsche Dirne, laß dich küssen! So falsch du bist, du bist doch süß; Dein Mund hat all an dich gerissen Den Honig aus dem Paradies. Ich herze dich, und sollte hassen; Ich hasse dich, doch ach, wie mild! Ich sollte dich auf ewig lassen, Und fasse dich, so wild, so wild! Und ist in alle diese Wonnen Mein Leben und mein Geist getaucht -- Was mir dein Herz für Qual ersonnen, Ist alles in den Wind gehaucht!
Text Authorship:
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), "Komm, falsche Dirne"
See other settings of this text.
Sometimes titled "Falsch, aber süß" by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)
1.
[Translation not yet available]
2. Dämmerstunde  [sung text not yet checked]
by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Dämmerstunde", op. 34 (Drei Lieder) no. 2, published 1904
Language: German (Deutsch)
Sprich nur, sprich! ich hör die Rede rinnen, ich höre dich. Durch das Ohr nach innen gleitet die Welle, Frieden trägt sie und Helle tönend mit sich. Sprich, nur, sprich! Ich hör die Worte rinnen - ich will mich auf keins besinnen: Sprich, nur, sprich! ich höre dich.
by Friedrich Adler (1857 - 1938)
2.
[Translation not yet available]
3. Ich glaub', lieber Schatz  [sung text not yet checked]
by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Ich glaub', lieber Schatz", op. 34 (Drei Lieder) no. 3, published 1904
Language: German (Deutsch)
Unter den blühenden Linden -- Weißt du's noch? Wir konnten das Ende nicht finden, Erst küßtest du mich, [Und]1 dann küßte ich dich -- Ich glaub', lieber Schatz, es war Sünde, Aber süß, aber süß war es doch! Der Vater rief durch den Garten -- Weißt du's noch? Wir schwiegen ... der Vater kann warten! Erst küßtest du mich, [Und]1 dann küßte ich dich: Ich glaub', lieber Schatz, es war Sünde, Aber süß, aber süß war es doch.
Text Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Ich glaub', lieber Schatz ...", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 8
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 16.
1 omitted by Pejačević by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921)
3.
[Translation not yet available]