Spanish (Español) translation of [XII]. Nulla potest mulier tantum se dicere amatam
by Carl Orff (1895 - 1982), "[XII]. Nulla potest mulier tantum se dicere amatam ", 1940-43, published 1943, from cantata Catulli Carmina, no. 13Note: this is a translation of one multi-text setting.
Nulla potest mulier tantum se dicere amatam Vere, quantum a me Lesbia amata mea'st: Nulla fides ullo fuit umquam in foedere tanta Quanta in amore tuo ex parte reperta mea est.
Text Authorship:
- by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 87
See other settings of this text.
View text with all available footnotesResearcher for this page: Saúl Botero Restrepo
Nunc est mens deducta tua mea, Lesbia, culpa, Atque ita se officio perdidit ipsa suo, Ut iam nec bene uelle queat tibi, si optima fias, Nec desistere amare, omnia si facias.
Text Authorship:
- by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 75
See other settings of this text.
View text with all available footnotesResearcher for this page: Saúl Botero Restrepo
Author(s): Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE)
Ninguna mujer puede decir que ha sido amada tan sinceramente como Lesbia por mí. Ningún pacto de amor fue jamás respetado con tanta fidelidad como yo, por mi parte.
Text Authorship:
- Translation from Latin to Spanish (Español) copyright © 2015 by Saúl Botero Restrepo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Latin by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 87
Go to the general single-text view
A tal punto ha llegado mi mente por tu culpa, Lesbia mía, y tanto se ha arruinado por su fidelidad por tu culpa, que ya no puede quererte aunque te volvieras la mejor de todas, ni dejar de amarte aunque por todos los medios lo intentaras.
Text Authorship:
- Translation from Latin to Spanish (Español) copyright © 2015 by Saúl Botero Restrepo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Latin by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 75
Go to the general single-text view
Translation © by Saúl Botero Restrepo