Catalan (Català) translation of Drittes Lied der Ophelia
by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Drittes Lied der Ophelia", op. 67 (Sechs Lieder), Heft 1 no. 3 (1918)Note: this is a translation of one multi-text setting.
Return to the original list
Sie trugen ihn auf der Bahre bloß, Leider ach, leider, den Liebsten: Manche Thräne fiel in des Grabes Schoß; - Fahr' wohl, meine Taube!
Text Authorship:
- by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876), no title, appears in Shakespeare in deutscher Übersetzung, in 6. Hamlet, first published 1868
- sometimes misattributed to Ludwig Wilhelm Friedrich Seeger (1810 - 1864)
Based on:
- a text in English by Anonymous/Unidentified Artist , no title, appears in Hamlet and misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
Go to the general single-text view
Confirmed with Hamlet, Prinz von Dänemark, übersetzt von Karl Simrock, in: William Shakspear’s[sic] sämmtliche dramatische Werke in neuen Uebersetzungen, Leipzig: Georg Wigand’s Verlag, [no year], page 687
Note: according to The Cambridge Companion to Richard Strauss, ed. by Charles Youmans, Seeger is listed as the translator of Hamlet, but Seeger's translations are quite different. Simrock and Seeger are listed together as the translators for the ten-volume set.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
Mein junger frischer Hansel ist's der mir gefällt!
Text Authorship:
- by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876), appears in Shakespeare in deutscher Übersetzung, in 6. Hamlet
- sometimes misattributed to Ludwig Wilhelm Friedrich Seeger (1810 - 1864)
Based on:
- a text in English by Anonymous/Unidentified Artist , no title, appears in Hamlet and misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
Go to the general single-text view
Confirmed with Hamlet, Prinz von Dänemark, übersetzt von Karl Simrock, in: William Shakspear’s[sic] sämmtliche dramatische Werke in neuen Uebersetzungen, Leipzig: Georg Wigand’s Verlag, [no year], page 687
Note: according to The Cambridge Companion to Richard Strauss, ed. by Charles Youmans, Seeger is listed as the translator of Hamlet, but Seeger's translations are quite different. Simrock and Seeger are listed together as the translators for the ten-volume set.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
Und kommt er nimmermehr?
...
Er ist todt, o weh!
In dein Totbett geh',
Er kommt dir nimmermehr.
Sein Bart war weiss wie Schnee,
Sein Haupt wie Flachs dazu.
Er ist hin, er ist hin,
Kein Trauern bringt Gewinn:
Mit seiner Seele Ruh'!
Und mit allen Christenseelen! darum bet' ich! --
Gott sei mit euch!
Text Authorship:
- by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876), no title, appears in Shakespeare in deutscher Übersetzung, in 6. Hamlet, first published 1868
- sometimes misattributed to Ludwig Wilhelm Friedrich Seeger (1810 - 1864)
Based on:
- a text in English by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Hamlet and possibly by William Shakespeare (1564 - 1616)
Go to the general single-text view
View text with all available footnotesConfirmed with Hamlet, Prinz von Dänemark, übersetzt von Karl Simrock, in: William Shakspear’s[sic] sämmtliche dramatische Werke in neuen Uebersetzungen, Leipzig: Georg Wigand’s Verlag, [no year], page 687
Note: according to The Cambridge Companion to Richard Strauss, ed. by Charles Youmans, Seeger is listed as the translator of Hamlet, but Seeger's translations are quite different. Simrock and Seeger are listed together as the translators for the ten-volume set.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
El portaren damunt el baiard, malauradament, ai las, el meu estimat: moltes llàgrimes caigueren al faldar de la tomba; adéu, adéu colom meu!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876), no title, appears in Shakespeare in deutscher Übersetzung, in 6. Hamlet, first published 1868 and misattributed to Ludwig Wilhelm Friedrich Seeger (1810 - 1864)
Based on:
- a text in English by Anonymous/Unidentified Artist , no title, appears in Hamlet and misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
Go to the general single-text view
Translation of title "Drittes Lied der Ophelia" = "El tercer cant d'Ofèlia"
És el meu jove i vigorós Hansel a qui estimo!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876), appears in Shakespeare in deutscher Übersetzung, in 6. Hamlet and misattributed to Ludwig Wilhelm Friedrich Seeger (1810 - 1864)
Based on:
- a text in English by Anonymous/Unidentified Artist , no title, appears in Hamlet and misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
Go to the general single-text view
I no tornarà mai més? I no tornarà mai més? Ell és mort, ai de mi! Jau al seu llit mortuori, no tornarà mai més al teu costat. La seva barba era blanca com la neu, els seus cabells com el lli, ens ha deixat, ens ha deixat, el dol no serveix de res: pau per a la seva ànima! I per a totes les ànimes cristianes! Jo prego per això! Que Déu sigui amb vosaltres!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876), no title, appears in Shakespeare in deutscher Übersetzung, in 6. Hamlet, first published 1868 and misattributed to Ludwig Wilhelm Friedrich Seeger (1810 - 1864)
Based on:
- a text in English by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Hamlet and possibly by William Shakespeare (1564 - 1616)
Go to the general single-text view