LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translation of Amaranths Waldeslieder

by (Joseph) Anton Bruckner (1824 - 1896), "Amaranths Waldeslieder", published 1902, in the magazine Die Musik

Note: this is a translation of one multi-text setting.

Return to the original list

Wie bist du Frühling gut und treu,
Daß nie du kömmst mit leerer Hand! -- 
Du bringst dem Baume Blätter neu,
Dem Blümlein farbiges Gewand! 

Du bringst das Lied dem Vögelein, 
Durch dich so blau der Himmel lacht! 
Du bringst der Welt den Sonnenschein, --
Was hast du mir denn mitgebracht?

Text Authorship:

  • by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth, in Amaranths Waldeslieder, no. 1, first published 1849

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Waldvögelein! Wie singst du heut' 
So herzlichlieb, wie nie zuvor! 
Möcht' fliegen ja vor lauter Freud'
Ein Vöglein hoch zu Gott empor! 

 ... 

Text Authorship:

  • by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth, in Amaranths Waldeslieder, no. 2, first published 1849

See other settings of this text.

View text with all available footnotes

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Ihr lieben Vöglein, singt nur fort, 
So lang's vermag die kleine Brust! 
Singt von des Frühlings Herrlichkeit, 
Singt von des Frühlings Lieb' und Lust! 

Und sänget ihr auch ewig fort, 
Viel tausend Jahre Tag und Nacht,
Ihr könntet singen nie genug! --
So schön hat Gott die Welt gemacht!

Text Authorship:

  • by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth, in Amaranths Waldeslieder, no. 5, first published 1849

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Author(s): Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891)
Springtime, how good and loyal you are,
Never do you come empty-handed!
You bring new leaves to the tree,
To the little flower a colourful robe!

You bring the song to the little bird,
Because of you the sky beams so blue!
You bring sunshine to the world,
But what have you brought to me?

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by David Arkell, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth, in Amaranths Waldeslieder, no. 1, first published 1849
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translations of title(s):
"Amaranth's Waldeslied" = "Amaranth's forest song"
"Im Frühling" = "In spring"
"Wie bist du Frühling gut und treu " = "Springtime, how good and loyal you are"



Little forest bird!  
You sing today with such loving sweetness as never before!
In sheer delight a little bird might even
Fly up high to God! 

 ... 

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by David Arkell, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth, in Amaranths Waldeslieder, no. 2, first published 1849
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translations of title(s):
"Juchhe" = "Hurrah"
"Waldvögelein!" = "Little forest bird!"
"Waldvöglein" = "Little forest bird"



Dear little birds, keep on singing,
As long as your little chest is able!
Sing of spring's splendour,
Sing of spring's love and joy!

And if you were to sing for ever,
Day and night for many millennia,
You could never sing enough!                             
So beautiful did God make the world!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by David Arkell, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth, in Amaranths Waldeslieder, no. 5, first published 1849
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translations of title(s):
"Aus Amaranths Waldeslieder" = "From Amaranth's Songs of the Forest"
"Ihr lieben Vögelein" = "Dear little birds"
"Ihr lieben Vöglein" = "Dear little birds"
"Ihr lieben Vöglein, singst nur fort" = "Dear little birds, keep on singing"
"Ihr lieben Vöglein, singt nur fort" = "Dear little birds, keep on singing"



Translation © by David Arkell
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris