LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891)
Translation © by David Arkell

Wie bist du Frühling gut und treu
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Wie bist du Frühling gut und treu,
Daß nie du kömmst mit leerer Hand! -- 
Du bringst dem Baume Blätter neu,
Dem Blümlein farbiges Gewand! 

Du bringst das Lied dem Vögelein, 
Durch dich so blau der Himmel lacht! 
Du bringst der Welt den Sonnenschein, --
Was hast du mir denn mitgebracht?

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Bruckner 

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth, in Amaranths Waldeslieder, no. 1, first published 1849 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Conrad (Eduard Reinhold) Ansorge (1862 - 1930), "Wie bist du, Frühling, gut und treu ", op. 2 no. 1 [ voice and piano ], from Waldeslieder, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Ludwig (or Louis) von Hirschfeld , "Wie bist du Frühling gut und treu", op. 7 no. 1, published 1876 [ medium voice and piano ], from Amaranth's Waldeslieder für 1 Mittelstime mit Pianoforte, no. 1, Köln, P.J. Tonger [sung text not yet checked]
  • by Louise Langhans-Japha (1826 - 1910), "Amaranth's Waldeslied", op. 30 (Drei Lieder für 1 Singstimme und Pianofortebegleitung) no. 2, published 1893 [ voice and piano ], Leipzig, Schuberth & Co. [sung text not yet checked]
  • by František Pivoda (1824 - 1898), "Wie bist du Frühling gut und treu ", op. 8 no. 1, published 1854 [ alto or baritone and piano ], from Amaranths Waldeslieder, no. 1, Wien, Witzendorf [sung text not yet checked]
  • by Louis Schubert (1828 - 1884), "Im Frühling", op. 26 (Drei zweistimmige Lieder mit Begleitung des Pianoforte) no. 1, published 1870 [ vocal duet with piano ], Dresden, Hoffarth  [sung text not yet checked]

The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by (Joseph) Anton Bruckner (1824 - 1896), "Amaranths Waldeslieder", published 1902, in the magazine Die Musik
      • View the full text. [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Marc Legrand (1865 - 1908) ; composed by Jules Massenet.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Arkell) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-01-27
Line count: 8
Word count: 49

Springtime, how good and loyal you are
Language: English  after the German (Deutsch) 
Springtime, how good and loyal you are,
Never do you come empty-handed!
You bring new leaves to the tree,
To the little flower a colourful robe!

You bring the song to the little bird,
Because of you the sky beams so blue!
You bring sunshine to the world,
But what have you brought to me?

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Amaranth's Waldeslied" = "Amaranth's forest song"
"Im Frühling" = "In spring"
"Wie bist du Frühling gut und treu " = "Springtime, how good and loyal you are"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by David Arkell, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth, in Amaranths Waldeslieder, no. 1, first published 1849
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-12-05
Line count: 8
Word count: 55

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris