Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ihr lieben Vöglein, singt nur fort, So lang's vermag die kleine Brust! Singt von des Frühlings Herrlichkeit, Singt von des Frühlings Lieb' und Lust! Und sänget ihr auch ewig fort, Viel tausend Jahre Tag und Nacht, Ihr könntet singen nie genug! -- So schön hat Gott die Welt gemacht!
About the headline (FAQ)
- by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth, in Amaranths Waldeslieder, no. 5, first published 1849 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Conrad (Eduard Reinhold) Ansorge (1862 - 1930), "Ihr lieben Vöglein, singt nur fort", op. 2 no. 5 [ voice and piano ], from Waldeslieder, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Franz Paul Lachner (1803 - 1890), "Aus Amaranths Waldeslieder" [ voice and piano ], confirmed with a concert programme booklet [sung text checked 1 time]
- by Franz Paul Lachner (1803 - 1890), "Ihr lieben Vöglein singt", op. 97 (6 Duetten für 2 Singstimmen mit Pianoforte), Heft 2 no. 6, published 1852 [ vocal duet with piano ], Mainz, Schott [sung text not yet checked]
- by Pauline Auguste Maria Pferdmenges (1872 - 1939), as Maria Pery, "Ihr lieben Vöglein, singst nur fort", op. 20 no. 2, published 1899 [ soprano and piano ], from Zwei Frühlingslieder für Sopran mit Pianofortebegleitung, no. 2, Mainz, Schott [sung text not yet checked]
- by František Pivoda (1824 - 1898), "Ihr lieben Vöglein", op. 8 no. 5, published 1854 [ alto or baritone and piano ], from Amaranths Waldeslieder, no. 5, Wien, Witzendorf [sung text not yet checked]
- by Bruno Schmidt , "Ihr lieben Vögelein", op. 11 (Drei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1884 [ medium voice and piano ], Berlin, Bahn [sung text not yet checked]
This text (or a part of it) is used in a work
- by (Joseph) Anton Bruckner (1824 - 1896), "Amaranths Waldeslieder", published 1902, in the magazine Die Musik
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Marc Legrand (1865 - 1908) ; composed by Jules Massenet.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Arkell) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-01-27
Line count: 8
Word count: 48
Dear little birds, keep on singing, As long as your little chest is able! Sing of spring's splendour, Sing of spring's love and joy! And if you were to sing for ever, Day and night for many millennia, You could never sing enough! So beautiful did God make the world!
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Aus Amaranths Waldeslieder" = "From Amaranth's Songs of the Forest"
"Ihr lieben Vögelein" = "Dear little birds"
"Ihr lieben Vöglein" = "Dear little birds"
"Ihr lieben Vöglein, singst nur fort" = "Dear little birds, keep on singing"
"Ihr lieben Vöglein, singt nur fort" = "Dear little birds, keep on singing"
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by David Arkell, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in German (Deutsch) by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth, in Amaranths Waldeslieder, no. 5, first published 1849
This text was added to the website: 2020-12-05
Line count: 8
Word count: 50