LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891)
Translation © by David Arkell

Waldvögelein! Wie singst du heut'
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Waldvögelein! Wie singst du heut' 
So [herziglieb]1, wie nie zuvor! 
Möcht' fliegen ja vor lauter Freud'
Ein Vöglein hoch zu Gott empor! 

Hast du denn auch heut' über Nacht 
Dein Frühlingslieb im Traum gesehn? 
Waldvögelein gieb du nur Acht! 
Mit dir und mir wird was geschehn!

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Bruckner 

A. Bruckner sets stanza 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Bruckner: "herzlichlieb"

Text Authorship:

  • by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth, in Amaranths Waldeslieder, no. 2, first published 1849 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Conrad (Eduard Reinhold) Ansorge (1862 - 1930), "Waldvögelein!", op. 2 no. 2 [ voice and piano ], from Waldeslieder, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Carl Attenhofer (1837 - 1914), "Juchhe", op. 17 (Zwölf zwei- und dreistimmigen Kinderlieder) no. 7, published 1876 [ children's chorus a cappella ], Zürich, Hug [sung text not yet checked]
  • by (Johann Gottfried) Heinrich Bellermann (1832 - 1903), "Waldvögelein", op. 5 (6 Lieder) no. 3, published 1861 [ voice and piano ], Berlin, Bahn  [sung text not yet checked]
  • by Julius Janssen , "Waldvöglein", published 1884 [ voice and piano ], from Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 4, Kassel, Voigt [sung text not yet checked]
  • by Hermann Linke , "Waldvöglein", op. 3 (Zwanzig Lieder meist im Volkston) no. 1, published 1876 [ voice and piano ], Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
  • by František Pivoda (1824 - 1898), "Waldvögelein!", op. 8 no. 2, published 1854 [ alto or baritone and piano ], from Amaranths Waldeslieder, no. 2, Wien, Witzendorf [sung text not yet checked]

The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by (Joseph) Anton Bruckner (1824 - 1896), "Amaranths Waldeslieder", published 1902, in the magazine Die Musik
      • View the full text. [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Marc Legrand (1865 - 1908) ; composed by Jules Massenet.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Arkell) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-09-14
Line count: 8
Word count: 48

Little forest bird!
Language: English  after the German (Deutsch) 
Little forest bird!  
You sing today with such loving sweetness as never before!
In sheer delight a little bird might even
Fly up high to God! 

So did you also see today 
Your spring lover in a dream at night?
Just be careful, little forest bird!
Something will happen with you and me!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Juchhe" = "Hurrah"
"Waldvögelein!" = "Little forest bird!"
"Waldvöglein" = "Little forest bird"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by David Arkell, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth, in Amaranths Waldeslieder, no. 2, first published 1849
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-12-05
Line count: 8
Word count: 53

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris