English translation of Schönste Zierde uns'rer Erde
by Max Reger (1873 - 1916), "Schönste Zierde uns'rer Erde", op. 61d no. 5, published [1902] [ SATB chorus ], from Acht Marienlieder, no. 5, Leipzig: C.F.W. SiegelNote: this is a translation of one multi-text setting.
Return to the original list
Schönste Zierde uns'rer Erde,
Reinste Jungfrau, unversehrte,
Mutter Gottes, sei gegrüßt!
Die du Gott mit treuer Liebe
Weihtest alle deine Triebe,
O Maria, sey gegrüßt!
...
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, no title, appears in Empfindungen vor dem Bildnisse der seligsten Jungfrau und Mutter Jesu Maria., no. 1
Go to the general single-text view
Confirmed with: Herr! rette uns! Ein Gebet- und Erbauungsbuch für Untersuchungs-Gefangene und Sträfflinge jeden Standes, Kaurbeuren: Verlag von G.A. Reichel, 1858, pages 65-67.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Jungfrau du, der Welt Verlangen, Rein von aller Schuld empfangen, Mutter Jesu, sei gegrüßt! Hymnen sollen dir erschallen, Die vor allen Gott gefallen O Maria, sei gegrüßt. Höre unser kindlich Flehen Droben in des Himmels Höhen, Uns're Mutter, sei gegrüßt! Heil'ge Jungfrau, wie im Leben, So auch steh' uns bei im Sterben, O Maria, sei gegrüßt.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]Author(s): Bible or other Sacred Texts , Anonymous/Unidentified Artist
Most beautiful adornment of this our earth,
Purest virgin, unscathed one,
Mother of God, we greet Thee!
Who in faithful love
Dedicated all Thy desires to God
Oh Mary, we greet Thee!
...
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist , no title, appears in Empfindungen vor dem Bildnisse der seligsten Jungfrau und Mutter Jesu Maria., no. 1
Go to the general single-text view
Virgin Thou, the aspiration of the world, Conceived free of all fault, Mother of Jesus, we hail Thee! Hymns shall ring out for Thee Who pleased God before all others, Oh Mary, we hail Thee! Hear our childlike pleading Up in the heights of Heaven, Our Mother, we hail Thee! Holy Virgin, as in life Stand by us also in death, Oh Mary, we hail Thee!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts
Go to the general single-text view
Translation © by Sharon Krebs