English translation of In der Frühe
by Hanns Eisler (1898 - 1962), "In der Frühe", 1943, from Anakreontische Fragmente, no. 5Note: this is a translation of one multi-text setting.
Return to the original list
Von dem Dünnkuchen zum Morgenbrot Erst ein Stücklein mir brach ich; Trank auch einen Krug voll Wein dazu; Und zur zärtlichen Laute jetzo greif ich.
Text Authorship:
- by Eduard Mörike (1804 - 1875), no title, appears in Griechische Lyrik, in 5. Anakreon Lieder, no. 7
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE) [text unavailable]
See other settings of this text.
View text with all available footnotesResearcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Mein arm heimatlich Land, wann werde ich dich wieder sehn?
Text Authorship:
- by Eduard Mörike (1804 - 1875), no title, appears in Griechische Lyrik, in 5. Anakreon Lieder, no. 15
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE) [text unavailable]
See other settings of this text.
View text with all available footnotesResearcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Author(s): Eduard Mörike (1804 - 1875)
From the thin piece of morning-bread first a small piece I broke, and also drank from the jug of wine. And now I gently grasp the lute. My poor homeland, when will I see you again?
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by John H. Campbell, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Eduard Mörike (1804 - 1875), no title, appears in Griechische Lyrik, in 5. Anakreon Lieder, no. 7
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Note: this is a translation of Eisler's version.My poor native land, when shall I see you again?
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Eduard Mörike (1804 - 1875), no title, appears in Griechische Lyrik, in 5. Anakreon Lieder, no. 15
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE) [text unavailable]
Go to the general single-text view
View text with all available footnotesTranslation © by John H. Campbell, Sharon Krebs