LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,235)
  • Text Authors (19,725)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translation of Auferstehung

by Gustav Mahler (1860 - 1911), "Auferstehung", 1888-94, first performed 1895 [ soli, chorus, and orchestra ], from Symphony no. 2, no. 5

Note: this is a translation of one multi-text setting.

  Auferstehn, ja, auferstehn wirst du, 
Mein Staub, nach kurzer Ruh!
Unsterblichs Leben 
Wird, der dich schuf, dir geben! 
Halleluja! 

  Wieder aufzublühn werd ich gesät!
Der Herr der Erndte geht 
Und sammelt Garben, 
Uns ein, uns ein, die starben!
Halleluja! 

 ... 

Text Authorship:

  • by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Die Auferstehung"

See other settings of this text.

View text with all available footnotes

Confirmed with Sammlung der besten deutschen prosaischen Schriftsteller und Dichter, Neun und zwanzigster Theil, Klopstocks Lieder, Carlsruhe: bey Christian Gottlieb Schmieder, 1776, pages 57-58.

Referenced in Matthisson's An Laura, als sie Klopstocks Auferstehungslied sang.

Note: in Mahler's setting of the first two stanzas, it is the soprano and chorus singing.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Malcolm Wren [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull
Alt solo:
 O glaube, mein Herz, o glaube:
 Es geht dir nichts verloren!
 Dein ist, ja dein, was du gesehnt,
 Dein, was du geliebt, was du gestritten!

Sopran solo:
 O glaube: Du wardst nicht umsonst geboren!
 Hast nicht umsonst gelebt, gelitten!

Chor und Alt:
 Was entstanden ist, das muß vergehen!
 Was vergangen, auferstehen!
 Hör auf zu beben!
 Bereite dich zu leben!

Sopran und Alt solo:
 O Schmerz! Du Alldurchdringer!
 Dir bin ich entrungen.
 O Tod! Du Allbezwinger!
 Nun bist du bezwungen!
 Mit Flügeln, die ich mir errungen,
 In heißem Liebesstreben
 Werd ich entschweben
 Zum Licht, zu dem kein Aug' gedrungen!

Chor:
 Mit Flügeln, die ich mir errungen,
 Werd ich entschweben!
 Sterben werd' ich, um zu leben!
 Aufersteh'n, ja aufersteh'n wirst du,
 Mein Herz, in einem Nu!
 Was du geschlagen,
 Zu Gott wird es dich tragen!

Text Authorship:

  • by Gustav Mahler (1860 - 1911)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: John Versmoren
Author(s): Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), Gustav Mahler (1860 - 1911)
  Arise, yes, you shall arise,
My dust, after a short rest!
He who created you, shall give you
Deathless life!
Halleluja!

  I am sown so as to bloom anew!
The Lord of the harvest goes
And gathers the sheaves,
Gathers us in, us in, we who died!
Halleluja!

 ... 

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Die Auferstehung"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

View text with all available footnotes

Translations of titles:
"Auferstehen" = "Resurrection"
"Auferstehn" = "Resurrection"
"Auferstehn, ja auferstehn wirst du" = "Arise, yes, you shall arise"
"Die Auferstehung" = "The resurrection"



Chorus and soprano:
 Arise, yes, you shall rise again my dust,
 after a short rest!
 He who called you
 will give you eternal life.
 You are sown to blossom anew.
 The lord of the harvest strides
 And gathers sheaves ...
 us who have passed away.

Alto solo:
 Oh believe, my heart, believe:
 Nothing will get lost!
 What you have longed for is yours!
 Yours, what you have loved, what you have strived for!

Soprano solo:
 Oh believe: you were not born in vain!
 You have not lived, suffered to no avail!

Chorus and alto:
 What has come into being must go!
 What is gone must rise again!
 Stop quaking!
 Be willing to live!

Soprano and alto solo:
 Oh pain! You all-penetrating power!
 I am wrested from you!
 Oh death! You all-conquering power!
 You are vanquished at last!
 With wings that I have gained
 in a fervent striving for love
 I shall rise to a light
 which no eye has ever seen!

Chorus:
 With wings that I have gained
 I shall rise!
 I shall die to live!
 Arise, yes, you shall rise again,
 my heart, in no time!
 What you have beaten
 to God it will bear you!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2004 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Gustav Mahler (1860 - 1911)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Translation © by Sharon Krebs, Bertram Kottmann
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris