O Röschen rot, Der Mensch liegt in größter Not, Der Mensch liegt in größter Pein, Je lieber möcht' ich im Himmel sein. Da kam ich auf einem breiten Weg, Da kam ein Engelein und wollt' mich abweisen. Ach nein, ich ließ mich nicht abweisen! Ich bin von Gott und will wieder zu Gott, Der liebe Gott wird mir ein Lichtchen geben, Wird leuchten mir bis [in]1 das ewig selig' Leben!
Symphony no. 2
Symphony by Gustav Mahler (1860 - 1911)
Translated to:
Spanish (Español) — 2a Sinfonía (Arnaldo Rossi)
French (Français) — Symphonie nº 2 (Guy Laffaille)
4. Urlicht  [sung text checked 1 time]
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Llum primigènia", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Ahmed E. Ismail) , "Primal light", copyright © 2004 by Ahmed E. Ismail, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (David Seay) , "Premortal Light", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Lumière primaire", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , "Úrléas", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Luce originaria", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Arnaldo Rossi) , "Luz primigenia (de El cuerno maravilloso del joven)"
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "Luz primigenia", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
1 in some versions, "an"
Researcher for this page: John Versmoren
5. Auferstehung [sung text checked 1 time]
Note: this is a multi-text setting
Auferstehn, ja, auferstehn wirst du,
mein Staub, nach kurzer Ruh.
Unsterblich's Leben
wird, der dich schuf, dir geben!
[Halleluja!]1
[Wieder aufzublühn werd ich gesät.
Der Herr der Ernte geht
Und sammelt Garben,
Uns ein, uns ein, die starben.
Halleluja!
[ ... ]
Text Authorship:
- by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Die Auferstehung"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Klopstocks Lieder, Carlsruhe, Christian Gottlieb Schmieder, 1776, pages 57-58.
Note: in Mahler's setting of the first two stanzas, it is the soprano and chorus singingReferenced in Matthisson's An Laura, als sie Klopstocks Auferstehungslied sang.
1 Bach: "Gelobt sei Er."2 Not set by Bach
3 Bach: "mir"
4 Bach: "geh ich"
5 Bach: "Wanderers"
6 Bach: "In Ewigkeit."
Research team for this page: Malcolm Wren [Guest Editor] , Melanie Trumbull
Alt solo: O glaube, mein Herz, o glaube: Es geht dir nichts verloren! Dein ist, ja dein, was du gesehnt, Dein, was du geliebt, was du gestritten! Sopran solo: O glaube: Du wardst nicht umsonst geboren! Hast nicht umsonst gelebt, gelitten! Chor und Alt: Was entstanden ist, das muß vergehen! Was vergangen, auferstehen! Hör auf zu beben! Bereite dich zu leben! Sopran und Alt solo: O Schmerz! Du Alldurchdringer! Dir bin ich entrungen. O Tod! Du Allbezwinger! Nun bist du bezwungen! Mit Flügeln, die ich mir errungen, In heißem Liebesstreben Werd ich entschweben Zum Licht, zu dem kein Aug' gedrungen! Chor: Mit Flügeln, die ich mir errungen, Werd ich entschweben! Sterben werd' ich, um zu leben! Aufersteh'n, ja aufersteh'n wirst du, Mein Herz, in einem Nu! Was du geschlagen, Zu Gott wird es dich tragen!
Text Authorship:
- by Gustav Mahler (1860 - 1911)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Resurrecció", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Resurrection", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Résurrection", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Resurrezione", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Arnaldo Rossi) , "Resurrección"