Auferstehn, ja, auferstehn wirst du,
mein Staub, nach kurzer Ruh.
Unsterblich's Leben
wird, der dich schuf, dir geben!
[Halleluja!]1
[Wieder aufzublühn werd ich gesät.
Der Herr der Ernte geht
Und sammelt Garben,
Uns ein, uns ein, die starben.
Halleluja!
[ ... ]
Auferstehung
Set by Gustav Mahler (1860 - 1911), "Auferstehung", 1888-94, first performed 1895 [ soli, chorus, and orchestra ], from Symphony no. 2, no. 5  [sung text checked 1 time]
Note: this setting is made up of several separate texts.
Authorship:
- by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Die Auferstehung"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Klopstocks Lieder, Carlsruhe, Christian Gottlieb Schmieder, 1776, pages 57-58.
Note: in Mahler's setting of the first two stanzas, it is the soprano and chorus singingReferenced in Matthisson's An Laura, als sie Klopstocks Auferstehungslied sang.
1 Bach: "Gelobt sei Er."2 Not set by Bach
3 Bach: "mir"
4 Bach: "geh ich"
5 Bach: "Wanderers"
6 Bach: "In Ewigkeit."
Research team for this page: Malcolm Wren [Guest Editor] , Melanie Trumbull
Alt solo: O glaube, mein Herz, o glaube: Es geht dir nichts verloren! Dein ist, ja dein, was du gesehnt, Dein, was du geliebt, was du gestritten! Sopran solo: O glaube: Du wardst nicht umsonst geboren! Hast nicht umsonst gelebt, gelitten! Chor und Alt: Was entstanden ist, das muß vergehen! Was vergangen, auferstehen! Hör auf zu beben! Bereite dich zu leben! Sopran und Alt solo: O Schmerz! Du Alldurchdringer! Dir bin ich entrungen. O Tod! Du Allbezwinger! Nun bist du bezwungen! Mit Flügeln, die ich mir errungen, In heißem Liebesstreben Werd ich entschweben Zum Licht, zu dem kein Aug' gedrungen! Chor: Mit Flügeln, die ich mir errungen, Werd ich entschweben! Sterben werd' ich, um zu leben! Aufersteh'n, ja aufersteh'n wirst du, Mein Herz, in einem Nu! Was du geschlagen, Zu Gott wird es dich tragen!
Authorship:
- by Gustav Mahler (1860 - 1911)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Resurrecció", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Resurrection", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Résurrection", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Resurrezione", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Arnaldo Rossi) , "Resurrección"