English translation of Es ist noch eine Ruhe vorhanden dem Volk Gottes
by Josephine Lang (1815 - 1880), "Es ist noch eine Ruhe vorhanden dem Volk Gottes", c1873, published 1882 [ voice and piano ], Leipzig: Breitkopf & HärtelNote: this is a translation of one multi-text setting.
...
Gott, drücke, wenn das Herze bricht,
mir selbst die Augen zu,
Und zeige mir Dein Angesicht
dort in der ewgen Ruh.
Text Authorship:
- by Paul Gerhardt (1606 - 1676), "Nun danket alle Gott"
Go to the general single-text view
View text with all available footnotesConfirmed with Paulus Gerhardts geistliche Lieder getreu nach der bei seinen Lebzeiten erschienenen Ausgabe wiederabgedruckt, Zweite Auflage, Stuttgart: Verlag von Samuel Gottlieb Leisching, 1853, page 134.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
Ich will Dich, Herr, nicht lassen! Gib Kraft, Dich fest zu fassen! Wer Dich nur hält, ja Dich nur hält, der muss gesegnet sein!
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the general single-text view
Note: this text might have been inspired by the third stanza of Hiller's Dein Wort, Herr, ist geschehen .
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
...
God, when my heart breaks in death, press
My eyes shut Thyself,
And show me Thy face
There in that place of eternal rest.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Paul Gerhardt (1606 - 1676), "Nun danket alle Gott"
Go to the general single-text view
View text with all available footnotes
Translated titles:
"Es ist noch eine Ruhe vorhanden dem Volk Gottes" = "There remaineth therefore a rest to the people of God"
"Nun danket alle Gott" = "Now let us all thank God"
Lord, I do not want to leave You! Give me strength to clasp You firmly! Who holds only You, yes, holds only You, Must be blessed!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
Go to the general single-text view