English translation of Lied
by Josephine Lang (1815 - 1880), "Lied", op. 15 (Sechs deutsche Lieder) no. 2 (1834?), published 1848 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel, also set in EnglishNote: this is a translation of one multi-text setting.
Return to the original list
Mag da draußen Schnee sich türmen, Mag es hageln, mag es stürmen, Klirrend [an mein Fenster]1 schlagen, Nimmer will ich mich beklagen! Denn ich trage in der Brust Liebchens Bild und Frühlingslust.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 51, first published 1822
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Raff: "mir ans Fenster"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]
Muß ich in der Wüste hausen, In der Wildniß, in der grausen, Wo nur Sand und Sonne glühen, Lieblich wird es in mir blühen! Denn, ich trage in der Brust Liebchens Bild und Frühlings Lust! Ob die Nacht mit ihren Schauern, Ob Gefahren mich umlauern, Ob sie dräuen, ob sie wüten, Wird ein Engel mich behüten! Denn, ich trage in der Brust Liebchens Bild und Frühlings Lust!
Text Authorship:
- possibly by E. Meier
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Though the snow piles up outdoors, Though it hails, though it storms, [Though it] rattles against my window, Never shall I complain! For I carry in my breast The image of my beloved and the rapture of spring!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 51, first published 1822
Go to the general single-text view
Translated titles:
In der Brust = In my breast
Liebchens Bild = My beloved's image
Mag da draussen Schnee sich thürmen = Though the snow piles up outdoors
Mag da draußen Schnee sich türmen = Though the snow piles up outdoors
Mag da drauszen =Though outdoors
Must I live in the desert, In the dreadful wilderness, Where only sand and sun smolder, It shall bloom beautifully within me! For I carry in my breast The image of my beloved and the rapture of spring! If night with its terrors, If dangers loom about me, If they threaten, if they rage, An angel shall protect me! For I carry in my breast The image of my beloved and the rapture of spring!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2007 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) possibly by E. Meier
Go to the general single-text view