Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Five Venetian 'boat songs'
Song Cycle by Anonymous/Unidentified Artist
View original-language texts alone: Cinque Canzonette veneziane "da battello"
Diseme pur balordo Diseme pur cocal che no ghe n'ho per mal, museto belo. Se anca me bastonè o péso vu me fè a tuto mi ghe fasso de capelo. Se anca me comandessi in fogo vivo andar, mi no staria ... a presto andaria. Soportaria de cuor de le fiamme l'ardor, perchè vu sè el mio ben, La vita mia.
Tell me that I am stupid Tell me that I am an idiot that I don't matter, O beautiful little face. And know that if you thrash me or make me feel worse I still can't be cured of my love. If you commanded me to throw myself half in the fire, I would not wait... I would go immediately. I would bear with pleasure the burning of the flame, because you are my darling, My life.
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2006 by Anne Evans, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2006-10-19
Line count: 15
Word count: 77
Quei oci me fa guera e me ferisse ognora. Ma più, cara, mi inamora, quel vostro bel visin. Insoma me piasé no so se lo sapiè che abia tuto in sconquasso sto gramo coresin.
Those eyes they strike and wound me every time. But more than that, darling, they make me fall in love with your beautiful little face. Well, I really like you but don't know if you realise that my poor heart is totally distraught.
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2006 by Anne Evans, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2006-10-19
Line count: 9
Word count: 43
Quele rane via lassè Non fissè a quela misura che vu Beta, fe un gran mal! Geri sguarda come el fogo, grassa come un beccafigo, e vu adesso se un feral. Resto assae mortificà perchè v'amo.. che xè un toco, benchè vu no lo sapiè. Ve confesso adesso el vero che a vederve cussì afflita propriamente me massè. Se pecà che quel visin abia dà in malinconia, non se vogia un fià esalar. Se aplichè vu d'esser mia, Mi so vostro... Comandeme! Che so tuto qua per vu.
Leave behind your bad moods Don't fixate on the things you see Beta, you'll make yourself ill! You were passionate like a fire, plump like a figeater bird, and now you are thin like a streetlamp. It truly mortifies me because I love you ...that is a fact, even though you don't know it. And to tell you the truth to see you afflicted like this truly kills me. It's a pity that your little face is always so melancholy like this, and doesn't want to brighten up. If you would pledge to be with me, I would be at your disposal... Command me! I am here always for you.
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2006 by Anne Evans, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2006-10-19
Line count: 19
Word count: 110
Sento che el cuor me manca averte da lassar ... e afato abandonar. Moro da la passion che mai sarà de mi. Privo restar de ti, tra pene tante. Adio per sempre, adio. Ah, vissare del mio cuor. Adio mio dolce amor. Adio ma stela. Chi'l pianto pol frenar, In caso si crudel... Si, parte el to fedel Adio, mia bela.
I feel that my heart is broken having to leave ... and I feel abandoned. I die of the passion that will never be mine. Without remaining with you, I am in such pain. Goodbye forever, goodbye. Ah, your image is locked in my heart. Goodbye my sweet love. Goodbye my star. The tears trickle down, Chance is so cruel... Yes, leave it to Fate Goodbye my beauty.
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2006 by Anne Evans, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2006-10-19
Line count: 15
Word count: 67
Infin che'l tempo è belo, andemo a far bordelo, andemo a ciassisar, puti galanti. Non stemo a consumar, più tempo a smorosar, che'l fruto de l'amor xe pene e pianti. Andemo a ciassisar, puti galanti. Montemo in bateleto, marciemo col frescheto, metemose a sonar,femo fracasso. Non stemo a consumar, più tempo a smorosar, che'l fruto de l'amor xe pene e pianti. Andemo a ciassisar, puti galanti!
Finally the weather is beautiful, so let's go to the brothel, let's go to enjoy ourselves, gallant young lads. Don't let's wear ourselves out, then we'll have more time to make love, for the fruit of love is full of pains and tears. Let's go and enjoy ourselves, gallant young lads! Climb into the little boat, row with renewed vigour, echo the sounds, make a din. But don't lets wear ourselves out, then we'll have more time to make love, for the fruit of love is full of pains and tears. Let's go and enjoy ourselves gallant young lads!
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2006 by Anne Evans, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2006-10-19
Line count: 14
Word count: 99