LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Four Verses of Captain Lebyadkin

Song Cycle by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975)

View original-language texts alone: Четырёх стихотворениях капитана Лебядкина = Chetyrjokh stikhotvorenijakh kapitana Lebjadkina

1. Любовь Капитана Лебядкина
 (Sung text)
Language: Russian (Русский) 
Любви пылающей граната
Лопнула в груди Игната.
И вновь заплакал горькой мукой
По Севастополю безрукий.

— Хоть в Севастополе не был, и даже не безрукий, 
    но каковы же рифмы! — ...

И порхает звезда на коне
В хороводе других амазонок;
Улыбается с лошади мне
Ари-сто-кратический ребёнок.
...

Совершенству девицы Тушиной.

Милостивая государыня,
Елизавета Николаевна!
О, как мила она,
Елизавета Тушина,
Когда с родственником на дамском седле летает.
А локон её с ветрами играет,
Или когда с матерью в церкви падает ниц,
И зрится румянец благоговейных лиц!
Тогда брачных и законных наслаждений желаю
И вслед ей, вместе с матерью, слезу посылаю.
...
В случае если б она сломала ногу. ...
Краса красот сломала член,
И интересней вдвое стала,
И вдвое сделался влюблён 
Влюблённый уж немало.
Составил неученый за спором.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky (1821 - 1881), no title, appears in Бесы (Besy) = Demons [novel], Book 1, Part 3, Chapter 9 (first portion); Book 1, Part 4, chapter 2 (second portion); and Book 2, Part 2, Chapter 2 (last portion) [an adaptation]

Go to the general single-text view

Note: ellipses indicate text from the original is missing. In addition, the words "И вслед ей, вместе с матерью, слезу посылаю" are followed by the sentence "Составил неученый за спором", but this was moved by Shostakovich to the end of the movement.

by Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky (1821 - 1881)
1.
[Translation not yet available]
2. Таракан
 (Sung text)
Language: Russian (Русский) 
- Жил на свете таракан,
Таракан от детства,
И потом попал в стакан
Полный мухоедства...

- Господи, что такое? -  ... 

- То-есть когда летом,  ...  в стакан налезут мухи, 
то происходит мухоедство, 
всякий дурак поймёт, 
не перебивайте, не перебивайте, 
вы увидите, вы увидите... 

Пожалуйста, сначала!
 
Жил на свете таракан,
Таракан от детства,
И потом попал в стакан
Полны мухоедства.

Место занял таракан,
Мухи возроптали,
Полон очень наш стакан,
К Юпитеру закричали.

Но пока у них шел крик,
Подошёл Никифор,
Бла-го-роднейший старик...

Тут у меня ещё не докончено, 
но всё равно, словами! 
 ...  
Никифор берёт стакан и, несмотря на крик, 
выплёскивает в лахань всю комедию, 
и мух и таракана, что давно надо было сделать. 
Но заметьте, но заметьте, 
сударыня, таракан не ропщет! 
 ... 
"Та-ра-кан не ропщет!" - 
Что же касается до Никифора, 
то он изображает природу.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky (1821 - 1881), no title, appears in Бесы (Besy) = Demons [novel], excerpt from Book 1, Part 5, Chapter 4

Go to the general single-text view

by Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky (1821 - 1881)
2.
[Translation not yet available]
3. Бал в ползу гувернанток
 (Sung text)
Language: Russian (Русский) 
Здравствуй, здравствуй, гувернантка!
Веселись и торжествуй,
Ретроградка иль жорж-зандка,
Всё равно теперь ликуй!

...

Учишь ты детей сопливых
По-французски букварю
И подмигивать готова,
Чтобы взял, хоть понмарю!
 
...

Но в наш век реформ великих
Не возьмет и пономарь;
Надо, барышня, ,,толиких``,
Или снова за букварь.

...
 
Но теперь, когда, пируя,
Мы собрали капитал,
И приданое, танцуя,
Шлём тебе из этих зал, --
 
Ретрогадка иль жорж-зандка,
Всё равно теперь ликуй!
Ты с приданым, гувернантка,
Плюй на всё и торжествуй!
Pluj! Likuj! I torzhestvuj!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky (1821 - 1881), no title, appears in Бесы (Besy) = Demons [novel], Book 3, Part 1, chapter 2

Go to the general single-text view

by Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky (1821 - 1881)
3.
[Translation not yet available]
4. Светлая личность
 (Sung text)
Language: Russian (Русский) 
Он незнатной был породы,
Он возрос среди народа,
Но гонимий местью царской,
Злобной завистью боярской,
Он обрёк себя страданью,
Казням, пыткам, истязанью,
И пошёл вещать народу,
Братство, равенство, свободу.
Эх!
 
И, восстанье начиная,
Он бежал в чужие краи
Из царева каземата,
От кнута, щипцов и ката.
А народ, восстать готовый
Из-под участи суровой
От Смоленска до Ташкента
С нетерпеньем ждал студента.
Эх!
 
Ждал его он поголовно,
Чтоб идти безпрекословно,
Порешить в конец боярство,
Порешить совсем и царство,
Сделать общими именья
И предать навеки мщенью
Церкви, браки и семейство!
Эх!
Мира старого злодейство!
Эх!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky (1821 - 1881), "Светлая личность", appears in Бесы (Besy) = Demons [novel], Book 2, Part 6, Chapter 3

Go to the general single-text view

by Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky (1821 - 1881)
4.
[Translation not yet available]
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris