You are the evening cloud floating in the sky of my dreams. I paint you and fashion you ever with my love longings. You are my own, my own, Dweller in my endless dreams! Your feet are rosy-red with the glow of my heart's desire, Gleaner of my sunset songs! Your lips are bitter-sweet with the taste of my wine of pain. You are my own, my own, Dweller in my lonesome dreams! With the shadow of my passion have I darkened your eyes, Haunter of the depth of my gaze! I have caught you and wrapt you, my love, in the net of my music. You are my own, my own, Dweller in my deathless dreams!
About the headline (FAQ)
- by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 30, first published 1913 [author's text checked 1 time against a primary source]
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Frank Bridge (1879 - 1941), "Dweller in my deathless dreams", 1922 [voice and piano] [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Ann Marie Callaway (b. 1949), "You are the evening cloud", 2001 [soprano, bass, chorus, and piano], from Songs From the Gardener, no. 5 [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Edward Horsman (1873 - 1918), "You are the evening cloud" [ sung text not yet checked against a primary source]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Czech (Čeština), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE GER GER SPA ; composed by Pavel Haas.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950) , appears in Der Gärtner, no. 30, first published 1916 CZE ENG FRE ITA SPA ; composed by Johann Móry, Alexander Zemlinsky.
- Also set in Spanish (Español), a translation by Pablo Neruda (1904 - 1973) , no title, appears in Veinte poemas de amor y una canción desesperada, no. 16, first published 1923, copyright © [an adaptation] CZE ENG FRE GER GER ; composed by Wayland Rogers.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text added to the website: 2004-01-17 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:03
Line count: 20
Word count: 117