by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation © by Guy Laffaille

You are the evening cloud
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Available translation(s): FRE GER
You are the evening cloud
floating in the sky of my dreams.
I paint you and fashion you
ever with my love longings.
You are my own, my own, 
Dweller in my endless dreams!

Your feet are rosy-red 
with the glow of my heart's desire,
Gleaner of my sunset songs!
Your lips are bitter-sweet 
with the taste of my wine of pain.
You are my own, my own, 
Dweller in my lonesome dreams!

With the shadow of my passion 
have I darkened your eyes, 
Haunter of the depth of my gaze!
I have caught you and wrapt you, 
my love, in the net of my music.
You are my own, my own, 
Dweller in my deathless dreams!

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2004-01-17 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:03
Line count: 20
Word count: 117

Tu es le nuage du soir
Language: French (Français)  after the English 
Tu es le nuage du soir,
flottant dans le ciel de mes rêves.
Je te peins et je te façonne
toujours avec les désirs de mon amour.
Tu es à moi, à moi,
Habitante de mes rêves sans fin.

Tes pieds sont rouge rosé
des feux du désir de mon cœur,
Glaneuse de mes chants du soir !
Tes lèvres sont douces-amères
avec le goût du vin de ma douleur,
Tu es à moi, à moi,
Habitante de mes rêves solitaires.

Avec l'ombre de ma passion
j'ai noirci tes yeux
Toi qui hantes la profondeur de mon regard !
Je t'ai attrapée et je t'ai enveloppé,
mon amour, dans le filet de ma musique.
Tu es à moi, à moi,
Habitante de mes rêves immortels.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2016-01-13 00:00:00
Last modified: 2016-01-13 21:09:12
Line count: 20
Word count: 125