Texts by Zhang Jiuling set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- A hold a fényes tengeren dereng és CZE ENG GER GER - Z. Horusitzky (Amikor a holdra bámultam s a távollevő kedvesre gondoltam)
- Amikor a holdra bámultam s a távollevő kedvesre gondoltam (A hold a fényes tengeren dereng és) CZE ENG GER GER
- Aus dem dunklen Meere wächst der Mond herauf CZE ENG HUN (Text: Anonymous after Zhang Jiuling) - P. Haas
- Daleko měsíc je domova (Z temného moře vyrůstá měsíc) - P. Haas ENG GER HUN GER
- Das Blatt der Frühlingsweide (Nicht deshalb lieb ich jene junge Frau) - A. Hegeler, F. Weingartner ENG
- Des Mandarinen schöne Gattin ritt (from Die chinesische Flöte) - H. Ebert (Die verlorenen Perlen)
- Die verlorenen Perlen (Des Mandarinen schöne Gattin ritt) (from Die chinesische Flöte) - H. Ebert
- Fern ist der Mond der Heimat (Aus dem dunklen Meere wächst der Mond herauf) - P. Haas CZE ENG HUN (Text: Anonymous after Zhang Jiuling)
- Fullmånen över sjön/ gör hela himlen ljus (from Jadeberget, kinesisk lyrik från Tangdynastin 618-906 ) CZE ENG GER HUN GER
- Fullmånen över sjön (from Jadeberget, kinesisk lyrik från Tangdynastin 618-906 ) CZE ENG GER HUN GER - S. Bäck, H. Rosenberg
- Fullmånen (Fullmånen över sjön) (from Jadeberget, kinesisk lyrik från Tangdynastin 618-906 ) - S. Bäck, H. Rosenberg CZE ENG GER HUN GER
- 海上生明月, / 天涯共此时。 CZE ENG GER HUN GER (望月怀远) -
- 海上生明月 CZE ENG GER HUN GER (望月怀远) -
- La Feuille d'un saule (Mon luth cette fois c'est drôle) - C. Pépin (Text: Anonymous after Zhang Jiuling) [x]
- Looking at the moon and thinking of one far away (The moon, grown full now over the sea) (from The Jade Mountain) CZE GER HUN SWE GER
- Merengés (A hold a fényes tengeren dereng és) - Z. Horusitzky CZE ENG GER GER
- Mondgedanken () - M. Oberleithner CZE ENG HUN (Text: Anonymous after Zhang Jiuling) [x]
- Mon luth cette fois c'est drôle (Text: Anonymous after Zhang Jiuling) [x] - C. Pépin
- Nicht deshalb lieb ich jene junge Frau ENG - A. Hegeler, F. Weingartner (Das Blatt der Frühlingsweide)
- The moon, grown full now over the sea (from The Jade Mountain) CZE GER HUN SWE GER (Looking at the moon and thinking of one far away) -
- 望月怀远 (海上生明月, / 天涯共此时。) CZE ENG GER HUN GER
- Z temného moře vyrůstá měsíc ENG GER HUN GER - P. Haas
Last update: 2024-05-03 19:46:14