by Semyon Yakovlevich Nadson (1862 - 1887)
Translation by Martha Gilbert Dickinson Bianchi (1863 - 1943)

Мне снилось вечернее небо
Language: Russian (Русский) 
Мне снилось вечернее небо
И крупные звезды на нём,
И бледно-зеленые ивы
Над бледно-лазурным прудом,
И весь утонувший в сирени
Твой [домик]1, и ты у окна,
Вся в белом, с поникшей головкой,
Прекрасна, грустна и бледна…

Ты плакала… Светлые слёзы
Катились из светлых очей,
И плакали гордые розы,
И плакал в кустах соловей.
И с каждою новой слезою
Внизу, в ароматном саду,
Мерцая, светляк загорался
И небо роняло звезду.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Arensky: "sadik"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "In dreams", appears in Russian Lyrics, first published 1916


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-09-23
Line count: 16
Word count: 69

In dreams
Language: English  after the Russian (Русский) 
In my dreams I saw heavens bespangled,
  With silvery stars all adorned,
And pale green sorrowing willows
  Drooping low o'er the pale blue pond.
I saw in syringa embowered
  A cottage, and thou my heart's Dove -- 
And bowed was thy little curly head,
  My beautiful sad pale Love!

Thou wert weeping, the teardrops shining
  Were flowing from thy yearning gaze,
For love the roses wept also,
  For joy sobbed the nightingale.
And every tear found consoling -- 
  A greeting from near and from far,
The garden was lit by a glow worm,
  Enraptured the heavens a star!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-02-02
Line count: 16
Word count: 96