LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,105)
  • Text Authors (19,457)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Semyon Yakovlevich Nadson (1862 - 1887)
Translation by Martha Gilbert Dickinson Bianchi (1863 - 1943)

Мне снилось вечернее небо
Language: Russian (Русский) 
Мне снилось вечернее небо
И крупные звезды на нём,
И бледно-зеленые ивы
Над бледно-лазурным прудом,
И весь утонувший в сирени
Твой [домик]1, и ты у окна,
Вся в белом, с поникшей головкой,
Прекрасна, грустна и бледна…

Ты плакала… Светлые слёзы
Катились из светлых очей,
И плакали гордые розы,
И плакал в кустах соловей.
И с каждою новой слезою
Внизу, в ароматном саду,
Мерцая, светляк загорался
И небо роняло звезду.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Arensky 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Arensky: "sadik"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Semyon Yakovlevich Nadson (1862 - 1887), "Грёзы", written 1881 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "Мне снилось вечернее небо" [sung text checked 1 time]
  • by Jules Bleichmann (1868 - 1909), "Мне снилось", op. 17 no. 2, published [1893] [ voice and piano ], St. Petersburg, Zimmermann [sung text not yet checked]
  • by Ivan Ivanovich Chernov (1872 - 1952), "Мне снилось вечернее небо" [sung text not yet checked]
  • by Pavel Grigorevich Chesnokov (1877 - 1944), "Мне снилось вечернее небо" [sung text not yet checked]
  • by Sergey Mikhailovich Lyapunov (1859 - 1924), "Мне снилось вечернее небо", op. 56 no. 3, published 1913 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Aleksandr Petrov , "Во сне" [sung text not yet checked]
  • by B. S. Plotnikov , "Мне снилось вечернее небо" [sung text not yet checked]
  • by Pyotr Nikolayevich Renchitsky (1874 - 1965), "Мне снилось вечернее небо" [sung text not yet checked]
  • by Anton Yulyevich Simon (1850 - 1916), "Мне снилось вечернее небо", op. 45 (Девять романсов) no. 1 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964), "Мне снилось", op. 1 (4 романса для высокаго голоса с сопровождением фортепиано (4 romansa dlja vysokago golosa s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 1 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Vladimir Zuyev , "Мне снилось вечернее небо" [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Lyudmyla Oleksivna Vasylevska-Berezina (1861 - 1927) , "З Надсона" ; composed by Mykola Vitaliyovych Lysenko.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "In dreams", appears in Russian Lyrics, first published 1916


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-09-23
Line count: 16
Word count: 71

In dreams
Language: English  after the Russian (Русский) 
In my dreams I saw heavens bespangled,
  With silvery stars all adorned,
And pale green sorrowing willows
  Drooping low o'er the pale blue pond.
I saw in syringa embowered
  A cottage, and thou my heart's Dove -- 
And bowed was thy little curly head,
  My beautiful sad pale Love!

Thou wert weeping, the teardrops shining
  Were flowing from thy yearning gaze,
For love the roses wept also,
  For joy sobbed the nightingale.
And every tear found consoling -- 
  A greeting from near and from far,
The garden was lit by a glow worm,
  Enraptured the heavens a star!

Text Authorship:

  • by Martha Gilbert Dickinson Bianchi (1863 - 1943), "In dreams", appears in Russian Lyrics, first published 1916 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Semyon Yakovlevich Nadson (1862 - 1887), "Грёзы", written 1881
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-02-02
Line count: 16
Word count: 96

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris