by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Kate Freiligrath Kroeker (1845 - 1904)

Ein schöner Stern geht auf in meiner...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Ein schöner Stern geht auf in meiner Nacht,
Ein Stern, der süßen Trost herniederlacht
Und neues Leben mir verspricht -
O, lüge nicht!

Gleichwie das Meer dem Mond entgegenschwillt,
So flutet meine Seele, froh und wild,
Empor zu deinem holden Licht -
O, lüge nicht!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Jacques Blumenthal.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Cécile Sarah Hartog.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Maude Valérie White.
  • Also set in English, a translation by Kate Freiligrath Kroeker (1845 - 1904) , "Katherine", subtitle: "Ein schöner Stem geht auf in meiner Nacht", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 209, first published 1887 ; composed by Frances Allitsen, née Bumpus.
  • Also set in French (Français), a translation by Jules Ruelle (1834 - 1892) ; composed by Akhilles Nikolayevich Alferaki.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Vsevolod Dmitrevich Kostomarov (1837 - 1865) , no title ; composed by Aleksandr Ivanovich Dyubyuk.
  • Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Mykola Vitaliyovych Lysenko.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 45

Katherine
Language: English  after the German (Deutsch) 
A star dawns beauteous in my gloomy night,
A star that sheds sweet comfort [with its]1 light,
Promising me new life and joy,--
[Oh, do not lie]2!
 
Like as the ocean to the moon swells free,
So mounts my soul, daring and glad to thee,--
To thee, and to thy light of joy,--
[Oh, do not lie]2!

View original text (without footnotes)
1 Allitsen: "for it's [sic]"
2 Allitsen: "Oh, Love, be true"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2012-10-17
Line count: 8
Word count: 57