Texts to Art Songs and Choral Works by E. Rushton
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
Song Cycles, Collections, Symphonies, etc.:
- China Soup
- no. 1. To General Hua (Text: Anonymous after Tu Fu)
- no. 2. Night (Text: Anonymous after Wei Ying-Wu)
- no. 3. Farewell to General Chao (Text: Anonymous after Ch'ên Yu-Ting)
- no. 4. On my pillow (Text: Anonymous after Chao I)
- Lesbias Spatz: Five songs for medium voice and piano on poems by Catullus (freely translated into German by Edward Rushton)
- no. 1. Spatz, Schätzlein meines Mädchens, mit dem sie spielt, den (Text: Edward Rushton after Gaius Valerius Catullus)
- no. 2. Mir käme gelegen wie dem besagten Mädchen der goldene Apfel (Text: Edward Rushton after Gaius Valerius Catullus)
- no. 3. Trauert, ihr Venüsse und Cupideen und alle liebliche Leute, die (Text: Edward Rushton after Gaius Valerius Catullus)
- no. 4. Lass uns leben, liebe Lesbia, und lieben und keinen einzigen Groschen (Text: Edward Rushton after Gaius Valerius Catullus)
- no. 5. Ich hasse und liebe. Vielleicht fragst du warum ich das tue? (Text: Edward Rushton after Gaius Valerius Catullus)
- Les Psaumes de 1895
- no. 1. Tel que l'on voit, sur le bord d'un ruisseau (Text: Bible or other Sacred Texts)
- no. 2. Lisez bien les vieux dictionnaires (Text: Edward Rushton , as Guillaume Jean-Roi)
- no. 3. Le temps est court, ô monde! (Text: ? Lemire, Mme.; ? Lutteroth, Mme.; Samson Jordan)
- Palladas: Songs
- no. 1. Our nostrils snuffle life from delicate air (Text: Tony Harrison) *
- no. 2. Born naked. Buried naked. So why fuss? (Text: Tony Harrison) *
- no. 3. Born crying, and after crying, die (Text: Tony Harrison) *
- no. 4. Life's an ocean-crossing where winds howl (Text: Tony Harrison) *
- no. 5. Agony comes from brooding about death (Text: Tony Harrison) *
- no. 6. Man's clay, and such a measly bit (Text: Tony Harrison) *
- no. 7. Racing, reckoning fingers flick (Text: Tony Harrison) *
- no. 8. A drink to drown my sorrows and restart (Text: Tony Harrison) *
- Spanish Tragedy
- no. 1. Where Spain and Portingale do jointly knit (Text: Thomas Kyd)
- no. 2. This knight was fair to see, of heavy build and large of body, neither (Text: Anonymous after Gutierre Díez de Games)
- no. 3. While Pero Niño was doing among the enemies of his lord as a (Text: Anonymous after Gutierre Díez de Games)
- no. 4. In June 1524, almost three years after the fall of Mexico, a meeting (Text: Anonymous)
- no. 5. O eyes, no eyes, but fountains fraught with tears (Text: Thomas Kyd) ITA
- Three dreams
- no. 1. Who was that (Text: Edward Rushton)
- no. 2. Once REM gave me a glimpse (Text: Edward Rushton)
- no. 3. I've tried to visualize (Text: Edward Rushton)
- Three Fragments of Shelley
- no. 1. To Willmouse (Text: Percy Bysshe Shelley)
- no. 2. To Sophia (from To Sophia (Miss Stacey), 1819) (Text: Percy Bysshe Shelley)
- no. 3. To the West Wind (from Ode to the West Wind, 1819) (Text: Percy Bysshe Shelley) HUN
- To Bed
- no. 1. Excellent discourse (Pepys' diary entry of 2.4.1664) (Text: Samuel Pepys)
- no. 2. Great pleasure (16.1.1664) (Text: Samuel Pepys)
- no. 3. Clouds (1.2.1664) (Text: Samuel Pepys)
- no. 4. Sweat (11.7.1664) (Text: Samuel Pepys)
- no. 5. With my whip (21.6.1662) (Text: Samuel Pepys)
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- A drink to drown my sorrows and restart (in Palladas: Songs) (Text: Tony Harrison) *
- Agony comes from brooding about death (in Palladas: Songs) (Text: Tony Harrison) *
- Before (Text: David Magarshack after Nikolai Vasilyevich Gogol) *
- Born crying, and after crying, die (in Palladas: Songs) (Text: Tony Harrison) *
- Born naked. Buried naked. So why fuss? (in Palladas: Songs) (Text: Tony Harrison) *
- Clouds (1.2.1664) (in To Bed) (Text: Samuel Pepys)
- Excellent discourse (Pepys' diary entry of 2.4.1664) (in To Bed) (Text: Samuel Pepys)
- Farewell to General Chao (in China Soup) (Text: Anonymous after Ch'ên Yu-Ting)
- Great pleasure (16.1.1664) (in To Bed) (Text: Samuel Pepys)
- How to sing in Ancient Mexico (Text: Anonymous) [x]
- How to sing in ancient Mexico (Text: Anonymous after Bernardino de Sahagún)
- Ich hasse und liebe. Vielleicht fragst du warum ich das tue? (in Lesbias Spatz: Five songs for medium voice and piano on poems by Catullus (freely translated into German by Edward Rushton)) (Text: Edward Rushton after Gaius Valerius Catullus)
- In June 1524, almost three years after the fall of Mexico, a meeting (in Spanish Tragedy) (Text: Anonymous)
- I've tried to visualize (in Three dreams) (Text: Edward Rushton)
- Kurze Geschichte des Warenhauses Jelmoli in drei Phasen (Text: Edward Rushton) [x]*
- Lass uns leben, liebe Lesbia, und lieben und keinen einzigen Groschen (in Lesbias Spatz: Five songs for medium voice and piano on poems by Catullus (freely translated into German by Edward Rushton)) (Text: Edward Rushton after Gaius Valerius Catullus)
- Le temps est court, ô monde! (in Les Psaumes de 1895) (Text: ? Lemire, Mme.; ? Lutteroth, Mme.; Samson Jordan)
- Life's an ocean-crossing where winds howl (in Palladas: Songs) (Text: Tony Harrison) *
- Lisez bien les vieux dictionnaires (in Les Psaumes de 1895) (Text: Edward Rushton , as Guillaume Jean-Roi)
- Man's clay, and such a measly bit (in Palladas: Songs) (Text: Tony Harrison) *
- Mir käme gelegen wie dem besagten Mädchen der goldene Apfel (in Lesbias Spatz: Five songs for medium voice and piano on poems by Catullus (freely translated into German by Edward Rushton)) (Text: Edward Rushton after Gaius Valerius Catullus)
- Night (in China Soup) (Text: Anonymous after Wei Ying-Wu)
- O eyes, no eyes, but fountains fraught with tears (in Spanish Tragedy) (Text: Thomas Kyd) ITA
- Once REM gave me a glimpse (in Three dreams) (Text: Edward Rushton)
- On my pillow (in China Soup) (Text: Anonymous after Chao I)
- Our nostrils snuffle life from delicate air (in Palladas: Songs) (Text: Tony Harrison) *
- Pandora, organische Maschine (Text: Dagny Gioulami) [x]*
- Racing, reckoning fingers flick (in Palladas: Songs) (Text: Tony Harrison) *
- Spatz, Schätzlein meines Mädchens, mit dem sie spielt, den (in Lesbias Spatz: Five songs for medium voice and piano on poems by Catullus (freely translated into German by Edward Rushton)) (Text: Edward Rushton after Gaius Valerius Catullus)
- Sweat (11.7.1664) (in To Bed) (Text: Samuel Pepys)
- Tel que l'on voit, sur le bord d'un ruisseau (in Les Psaumes de 1895) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- This knight was fair to see, of heavy build and large of body, neither (in Spanish Tragedy) (Text: Anonymous after Gutierre Díez de Games)
- To General Hua (in China Soup) (Text: Anonymous after Tu Fu)
- To Sophia (from To Sophia (Miss Stacey), 1819) (in Three Fragments of Shelley) (Text: Percy Bysshe Shelley)
- To the West Wind (from Ode to the West Wind, 1819) (in Three Fragments of Shelley) (Text: Percy Bysshe Shelley) HUN
- To Willmouse (in Three Fragments of Shelley) (Text: Percy Bysshe Shelley)
- Trauert, ihr Venüsse und Cupideen und alle liebliche Leute, die (in Lesbias Spatz: Five songs for medium voice and piano on poems by Catullus (freely translated into German by Edward Rushton)) (Text: Edward Rushton after Gaius Valerius Catullus)
- Where Spain and Portingale do jointly knit (in Spanish Tragedy) (Text: Thomas Kyd)
- While Pero Niño was doing among the enemies of his lord as a (in Spanish Tragedy) (Text: Anonymous after Gutierre Díez de Games)
- Who was that (in Three dreams) (Text: Edward Rushton)
- With my whip (21.6.1662) (in To Bed) (Text: Samuel Pepys)
Last update: 2023-05-11 12:33:36