LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts to Art Songs and Choral Works by E. Rushton

 𝄞 Composer 𝄞 

Edward Rushton

Website: http://www.edwardrushton.net/edward-rushton.html

(Also see this composer's texts set to music.)

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

Song Cycles, Collections, Symphonies, etc.:

  • China Soup
    • no. 1. To General Hua (Text: Anonymous after Tu Fu)
    • no. 2. Night (Text: Anonymous after Wei Ying-Wu)
    • no. 3. Farewell to General Chao (Text: Anonymous after Ch'ên Yu-Ting)
    • no. 4. On my pillow (Text: Anonymous after Chao I)
  • Lesbias Spatz: Five songs for medium voice and piano on poems by Catullus (freely translated into German by Edward Rushton)
    • no. 1. Spatz, Schätzlein meines Mädchens, mit dem sie spielt, den (Text: Edward Rushton after Gaius Valerius Catullus)
    • no. 2. Mir käme gelegen wie dem besagten Mädchen der goldene Apfel (Text: Edward Rushton after Gaius Valerius Catullus)
    • no. 3. Trauert, ihr Venüsse und Cupideen und alle liebliche Leute, die (Text: Edward Rushton after Gaius Valerius Catullus)
    • no. 4. Lass uns leben, liebe Lesbia, und lieben und keinen einzigen Groschen (Text: Edward Rushton after Gaius Valerius Catullus)
    • no. 5. Ich hasse und liebe. Vielleicht fragst du warum ich das tue? (Text: Edward Rushton after Gaius Valerius Catullus)
  • Les Psaumes de 1895
    • no. 1. Tel que l'on voit, sur le bord d'un ruisseau (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • no. 2. Lisez bien les vieux dictionnaires (Text: Edward Rushton , as Guillaume Jean-Roi)
    • no. 3. Le temps est court, ô monde! (Text: ? Lemire, Mme.; ? Lutteroth, Mme.; Samson Jordan)
  • Palladas: Songs
    • no. 1. Our nostrils snuffle life from delicate air (Text: Tony Harrison) *
    • no. 2. Born naked. Buried naked. So why fuss? (Text: Tony Harrison) *
    • no. 3. Born crying, and after crying, die (Text: Tony Harrison) *
    • no. 4. Life's an ocean-crossing where winds howl (Text: Tony Harrison) *
    • no. 5. Agony comes from brooding about death (Text: Tony Harrison) *
    • no. 6. Man's clay, and such a measly bit (Text: Tony Harrison) *
    • no. 7. Racing, reckoning fingers flick (Text: Tony Harrison) *
    • no. 8. A drink to drown my sorrows and restart (Text: Tony Harrison) *
  • Spanish Tragedy
    • no. 1. Where Spain and Portingale do jointly knit (Text: Thomas Kyd)
    • no. 2. This knight was fair to see, of heavy build and large of body, neither (Text: Anonymous after Gutierre Díez de Games)
    • no. 3. While Pero Niño was doing among the enemies of his lord as a (Text: Anonymous after Gutierre Díez de Games)
    • no. 4. In June 1524, almost three years after the fall of Mexico, a meeting (Text: Anonymous)
    • no. 5. O eyes, no eyes, but fountains fraught with tears (Text: Thomas Kyd) ITA
  • Three dreams
    • no. 1. Who was that (Text: Edward Rushton)
    • no. 2. Once REM gave me a glimpse (Text: Edward Rushton)
    • no. 3. I've tried to visualize (Text: Edward Rushton)
  • Three Fragments of Shelley
    • no. 1. To Willmouse (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • no. 2. To Sophia (from To Sophia (Miss Stacey), 1819) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • no. 3. To the West Wind (from Ode to the West Wind, 1819) (Text: Percy Bysshe Shelley) HUN
  • To Bed
    • no. 1. Excellent discourse (Pepys' diary entry of 2.4.1664) (Text: Samuel Pepys)
    • no. 2. Great pleasure (16.1.1664) (Text: Samuel Pepys)
    • no. 3. Clouds (1.2.1664) (Text: Samuel Pepys)
    • no. 4. Sweat (11.7.1664) (Text: Samuel Pepys)
    • no. 5. With my whip (21.6.1662) (Text: Samuel Pepys)

All titles of vocal settings in Alphabetic order

  • A drink to drown my sorrows and restart (in Palladas: Songs) (Text: Tony Harrison) *
  • Agony comes from brooding about death (in Palladas: Songs) (Text: Tony Harrison) *
  • Before (Text: David Magarshack after Nikolai Vasilyevich Gogol) *
  • Born crying, and after crying, die (in Palladas: Songs) (Text: Tony Harrison) *
  • Born naked. Buried naked. So why fuss? (in Palladas: Songs) (Text: Tony Harrison) *
  • Clouds (1.2.1664) (in To Bed) (Text: Samuel Pepys)
  • Excellent discourse (Pepys' diary entry of 2.4.1664) (in To Bed) (Text: Samuel Pepys)
  • Farewell to General Chao (in China Soup) (Text: Anonymous after Ch'ên Yu-Ting)
  • Great pleasure (16.1.1664) (in To Bed) (Text: Samuel Pepys)
  • How to sing in Ancient Mexico (Text: Anonymous) [x]
  • How to sing in ancient Mexico (Text: Anonymous after Bernardino de Sahagún)
  • Ich hasse und liebe. Vielleicht fragst du warum ich das tue? (in Lesbias Spatz: Five songs for medium voice and piano on poems by Catullus (freely translated into German by Edward Rushton)) (Text: Edward Rushton after Gaius Valerius Catullus)
  • In June 1524, almost three years after the fall of Mexico, a meeting (in Spanish Tragedy) (Text: Anonymous)
  • I've tried to visualize (in Three dreams) (Text: Edward Rushton)
  • Kurze Geschichte des Warenhauses Jelmoli in drei Phasen (Text: Edward Rushton) [x]*
  • Lass uns leben, liebe Lesbia, und lieben und keinen einzigen Groschen (in Lesbias Spatz: Five songs for medium voice and piano on poems by Catullus (freely translated into German by Edward Rushton)) (Text: Edward Rushton after Gaius Valerius Catullus)
  • Le temps est court, ô monde! (in Les Psaumes de 1895) (Text: ? Lemire, Mme.; ? Lutteroth, Mme.; Samson Jordan)
  • Life's an ocean-crossing where winds howl (in Palladas: Songs) (Text: Tony Harrison) *
  • Lisez bien les vieux dictionnaires (in Les Psaumes de 1895) (Text: Edward Rushton , as Guillaume Jean-Roi)
  • Man's clay, and such a measly bit (in Palladas: Songs) (Text: Tony Harrison) *
  • Mir käme gelegen wie dem besagten Mädchen der goldene Apfel (in Lesbias Spatz: Five songs for medium voice and piano on poems by Catullus (freely translated into German by Edward Rushton)) (Text: Edward Rushton after Gaius Valerius Catullus)
  • Night (in China Soup) (Text: Anonymous after Wei Ying-Wu)
  • O eyes, no eyes, but fountains fraught with tears (in Spanish Tragedy) (Text: Thomas Kyd) ITA
  • Once REM gave me a glimpse (in Three dreams) (Text: Edward Rushton)
  • On my pillow (in China Soup) (Text: Anonymous after Chao I)
  • Our nostrils snuffle life from delicate air (in Palladas: Songs) (Text: Tony Harrison) *
  • Pandora, organische Maschine (Text: Dagny Gioulami) [x]*
  • Racing, reckoning fingers flick (in Palladas: Songs) (Text: Tony Harrison) *
  • Spatz, Schätzlein meines Mädchens, mit dem sie spielt, den (in Lesbias Spatz: Five songs for medium voice and piano on poems by Catullus (freely translated into German by Edward Rushton)) (Text: Edward Rushton after Gaius Valerius Catullus)
  • Sweat (11.7.1664) (in To Bed) (Text: Samuel Pepys)
  • Tel que l'on voit, sur le bord d'un ruisseau (in Les Psaumes de 1895) (Text: Bible or other Sacred Texts)
  • This knight was fair to see, of heavy build and large of body, neither (in Spanish Tragedy) (Text: Anonymous after Gutierre Díez de Games)
  • To General Hua (in China Soup) (Text: Anonymous after Tu Fu)
  • To Sophia (from To Sophia (Miss Stacey), 1819) (in Three Fragments of Shelley) (Text: Percy Bysshe Shelley)
  • To the West Wind (from Ode to the West Wind, 1819) (in Three Fragments of Shelley) (Text: Percy Bysshe Shelley) HUN
  • To Willmouse (in Three Fragments of Shelley) (Text: Percy Bysshe Shelley)
  • Trauert, ihr Venüsse und Cupideen und alle liebliche Leute, die (in Lesbias Spatz: Five songs for medium voice and piano on poems by Catullus (freely translated into German by Edward Rushton)) (Text: Edward Rushton after Gaius Valerius Catullus)
  • Where Spain and Portingale do jointly knit (in Spanish Tragedy) (Text: Thomas Kyd)
  • While Pero Niño was doing among the enemies of his lord as a (in Spanish Tragedy) (Text: Anonymous after Gutierre Díez de Games)
  • Who was that (in Three dreams) (Text: Edward Rushton)
  • With my whip (21.6.1662) (in To Bed) (Text: Samuel Pepys)

Last update: 2023-05-11 12:33:36

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris