LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Julius Wolff (1834 - 1910)
Translation © by Sharon Krebs

Frühlingsnacht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG
Hörst du die Nachtigall? es strömt und quillet
Aus ihrer Brust ein schmelzender Gesang,
[Die Liebe locket, tiefe Sehnsucht schwillet]1,
Und Hoffnung wiegt sich in des Liedes Klang.
Durch lauten Jubel zittert leise Klage,
Denn ich [verstehe wohl der]2 Stimme Schall,
Es ist die Antwort [auf die bange Frage]3,
Du sollst mich lieben, sagt die Nachtigall.

Warm ist die Frühlingsnacht, die Knospen brechen,
Mit jungem Grün umspinnt sich Baum und Strauch,
Mit ihren Düften möchten Blumen sprechen,
Und durch die Blätter geht ein Flüsterhauch.
Es webt und schwebt ein Kommen und ein Werden,
Es treibt und drängt im Stillen überall,
Es regt sich jede Kraft, -- [das]4 ist auf Erden
Die Zeit der Wonnen, sagt die Nachtigall.

Ist dir nicht selbst zu Muth im holden Neigen,
Hell aufzujauchzen und mit Lust zu blühn?
Das Herz ist voll, wenn auch die Lippen schweigen,
[Du fühlst doch deine ganze Seele glühn]5.
Die Augen glänzen dir im Mondenscheine,
O höre doch der süßen Töne Schwall!
[Horch, wie es wirbt und fleht! du einzig Eine]6,
Du wärst mein eigen, sagt die Nachtigall.

Available sung texts: (what is this?)

•   K. Kliebert 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Julius Wolff, Singuf. Rattenfängerlieder, Dritte vermehrte Auflage, Berlin: G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung, 1883, page 79.

1 Kliebert: "Die Liebe lockt, tiefe Sehnsucht schwillt"
2 Kliebert: "versteh' der"
3 Kliebert: "auf die Frage"
4 Kliebert: "ja das"
5 Kliebert: "Und du fühlst ja doch die ganze Seele glühen"
6 Kliebert: "Horch, wie es wirbt, horch wie es fleht! Nur du einzig Eine"

Text Authorship:

  • by Julius Wolff (1834 - 1910), "Frühlingsnacht", appears in Singuf: Rattenfängerlieder, first published 1881 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Dannehl (1870 - 1947), "Frühlingsnacht", published 1892 [ voice and piano ], Sangerhausen, Franke [sung text not yet checked]
  • by Carl Kleemann , "Frühlingsnacht", op. 8 (Vier Lieder) no. 4, published 1885 [ voice and piano ], Berlin: Simrock [sung text not yet checked]
  • by Karel Kliebert (1849 - 1907), "Frühlingsnacht", op. 7 (Drei Gedichte für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1886 [ voice and piano ], München, Aibl [sung text checked 1 time]
  • by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Frühlingsnacht", op. 4 no. 2 (1882/83), published 1884 [ voice and piano ], from Hunold Singuf. Rattenfängerlieder nach Julius Wolff's Dichtungen, no. 2, Braunschweig, H. Litolff [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Nit de primavera", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Spring night", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-02-25
Line count: 24
Word count: 187

Spring night
Language: English  after the German (Deutsch) 
Do you hear the nightingale?  From out her breast
Flows and bubbles forth a melting song,
Love entices, deep yearning swells,
And hope sways in the sound of the song.
Through the loud joy trembles a quiet lamenting,
For I [do understand]1 the sound of the voice,
It is the answer to [the anxious question]2,
You are to love me, says the nightingale

The spring night is warm, the buds are bursting,
Trees and bushes are spinning the young green about themselves,
The flowers wish to speak through their scents,
And through the leaves a whispering breath passes.
A coming and a becoming weaves and wafts about,
Everywhere in the silence is an urging and surging,
Every power is bestirring itself, -- [upon]3 the earth
This is the time of bliss, says the nightingale.

Are you yourself in lovely inclination not feeling
That you should rejoice brightly and bloom with joy?
Your heart is full, even though your lips keep silence,
[Yet you feel your entire soul glowing]4.
Your eyes shine in the moonlight,
Oh hear the sweet swelling of the sounds!
[Listen to how it woos and pleads! you,]5 you alone,
You would be my own, says the nightingale.

View original text (without footnotes)
1 Kliebert: "understand"
2 Kliebert: "the question"
3 Kliebert: "yes, that"
4 Kliebert: "Und du fühlst ja doch die ganze Seele glühen And yet you do indeed feel your entire soul glowing "
5 Kliebert: "Listen to how it woos, listen to how it pleads! Only you,"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Julius Wolff (1834 - 1910), "Frühlingsnacht", appears in Singuf: Rattenfängerlieder, first published 1881
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-04-15
Line count: 24
Word count: 206

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris