by
Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Les épis sont à Cérès
Language: French (Français)
Our translations: ENG GER
Les épis sont à Cérès,
Aux [Dieux bouquins]1 les forêts,
À Chlore l'herbe nouvelle,
À Phoebus le vert laurier,
À Minerve l'olivier,
Et le beau pin à Cybèle ;
Au Zéphires le doux bruit,
À Pomone le doux fruit,
L'onde aux Nymphes est sacrée,
À Flore les belles fleurs ;
Mais les soucis et les pleurs
Sont sacrés à Cythèrée.
Available sung texts: (what is this?)
• F. Schmitt
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Schmitt: "chèvre-pieds"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frank Martin (1890 - 1974), "Ode", published 1931 [ chorus ], from Chansons [First set], no. 4 [sung text not yet checked]
- by Francis Poulenc (1899 - 1963), "Attributs", FP 38 no. 1 (1924), published 1925 [ medium voice and piano or orchestra ], from Poèmes de Ronsard, no. 1, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
- by Florent Schmitt (1870 - 1958), "Privilèges", op. 100 no. 2 (1942), published 1942 [ voice and piano ], from Quatre Poèmes de Ronsard, no. 2, Paris, Éd. Durand [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "Attributes", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English ((Edward) Robert Bulwer-Lytton) , "Les espices sont a Ceres"
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 58
Der Ceres Ähren
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Der Ceres Ähren,
Wälder den [Satyrn]1,
Chloris das frische Gras,
Phoebus den Lorbeer, grün,
den Ölbaum der Minerva,
die schöne Pinie der Kybele;
das leise Säuseln den Zephyren,
Pomona süßes Obst,
die Wasser sind geweiht den Nymphen,
Flora, die schönen Blüten;
doch Herzeleid und Tränen
der auf Kythira Gebornen*.