by Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia (1858 - 1915)
Серенада
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
О дитя, под окошком твоим Я тебе пропою серенаду... Убаюкана пеньем моим, Ты найдёшь в сновидеьях отраду; Пусть твой сон и покой В час безмолвный, ночной Нежных звуков лелеют лобзанья! Много горестей, много невзгод [В дольнем мире тебя]1; Спи же сладко, пока нет забот, [И душа огорчений]2 не знает, Спи во мраке ночном Безмятежным ты сном, Спи, не зная земного страданья. Пусть твой ангел-хранитель святой, Милый друг, над тобою летает И, лелея сон девственный твой, [Песню рая тебе]3 напевает. [Это]4 песни святой Отголосок живой [Да дарует тебе]5 упованье. Спи же, милая, спи, почивай Под аккорды моей серенады! Пусть приснится тебе светлый рай, Преисполненный вечной отрады; Пусть твой сон и покой В час безмолвный, ночной Нежных звуков лелеют лобзанья!
View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "Тебя в жизни, дитя, ожидаёт" ("Tebja v zhizni, ditja, ozhidajot")
2 Tchaikovsky: "Пока сердце тревоги" ("Poka serdce trevogi")
3 Tchaikovsky: "Тебе райскую песнь" ("Tebe rajskuju pesn'")
4 Tchaikovsky: "Пусть той" ("Pust' toj")
5 Tchaikovsky: "Тебе в душу вселит" ("Tebe v dushu vselit")
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 Tchaikovsky: "Тебя в жизни, дитя, ожидаёт" ("Tebja v zhizni, ditja, ozhidajot")
2 Tchaikovsky: "Пока сердце тревоги" ("Poka serdce trevogi")
3 Tchaikovsky: "Тебе райскую песнь" ("Tebe rajskuju pesn'")
4 Tchaikovsky: "Пусть той" ("Pust' toj")
5 Tchaikovsky: "Тебе в душу вселит" ("Tebe v dushu vselit")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia (1858 - 1915) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Серенада", op. 46 no. 2 (1893), published 1893 [ chorus a cappella ], St. Petersburg: Bessel [sung text not yet checked]
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Серенада", op. 63 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances) = Sechs Romanzen) no. 6 (1887), also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Serenade", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 118