by Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia (1858 - 1915)
Serenada
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
O ditja, pod okoškom tvoim JA tebe propoju serenadu... Ubajukana pen'em moim, Ty najdëš' v snovide'jach otradu; Pust' tvoj son i pokoj V čas bezmolvnyj, nočnoj Nežnych zvukov lelejut lobzan'ja! Mnogo gorestej, mnogo nevzgod [V dol'nem mire tebja]1; Spi že sladko, poka net zabot, [I duša ogorčenij]2 ne znaet, Spi vo mrake nočnom Bezmjatežnym ty snom, Spi, ne znaja zemnogo stradan'ja. Pust' tvoj angel-chranitel' svjatoj, Milyj drug, nad toboju letaet I, leleja son devstvennyj tvoj, [Pesnju raja tebe]3 napevaet. [Ėto]4 pesni svjatoj Otgolosok živoj [Da daruet tebe]5 upovan'e. Spi že, milaja, spi, počivaj Pod akkordy moej serenady! Pust' prisnitsja tebe svetlyj raj, Preispolnennyj večnoj otrady; Pust' tvoj son i pokoj V čas bezmolvnyj, nočnoj Nežnych zvukov lelejut lobzan'ja!
View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "Тебя в жизни, дитя, ожидаёт" ("Tebja v zhizni, ditja, ozhidajot")
2 Tchaikovsky: "Пока сердце тревоги" ("Poka serdce trevogi")
3 Tchaikovsky: "Тебе райскую песнь" ("Tebe rajskuju pesn'")
4 Tchaikovsky: "Пусть той" ("Pust' toj")
5 Tchaikovsky: "Тебе в душу вселит" ("Tebe v dushu vselit")
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 Tchaikovsky: "Тебя в жизни, дитя, ожидаёт" ("Tebja v zhizni, ditja, ozhidajot")
2 Tchaikovsky: "Пока сердце тревоги" ("Poka serdce trevogi")
3 Tchaikovsky: "Тебе райскую песнь" ("Tebe rajskuju pesn'")
4 Tchaikovsky: "Пусть той" ("Pust' toj")
5 Tchaikovsky: "Тебе в душу вселит" ("Tebe v dushu vselit")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia (1858 - 1915) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Серенада", op. 46 no. 2 (1893), published 1893 [ chorus a cappella ], St. Petersburg: Bessel [sung text not yet checked]
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Серенада", op. 63 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances) = Sechs Romanzen) no. 6 (1887), also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Serenade", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 118