×

It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

Translation © by Laura Prichard

Серенада
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG
О дитя, под окошком твоим 
Я тебе пропою серенаду...
Убаюкана пеньем моим,
Ты найдёшь в сновидеьях отраду;
Пусть твой сон и покой
В час безмолвный, ночной
Нежных звуков лелеют лобзанья!

Много горестей, много невзгод
[В дольнем мире тебя]1;
Спи же сладко, пока нет забот,
[И душа огорчений]2 не знает,
Спи во мраке ночном 
Безмятежным ты сном,
Спи, не зная земного страданья.

Пусть твой ангел-хранитель святой,
Милый друг, над тобою летает
И, лелея сон девственный твой,
[Песню рая тебе]3 напевает.
[Это]4 песни святой
Отголосок живой 
[Да дарует тебе]5 упованье.

Спи же, милая, спи, почивай
Под аккорды моей серенады!
Пусть приснится тебе светлый рай,
Преисполненный вечной отрады;
Пусть твой сон и покой
В час безмолвный, ночной
Нежных звуков лелеют лобзанья!

View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "Тебя в жизни, дитя, ожидаёт" ("Tebja v zhizni, ditja, ozhidajot")
2 Tchaikovsky: "Пока сердце тревоги" ("Poka serdce trevogi")
3 Tchaikovsky: "Тебе райскую песнь" ("Tebe rajskuju pesn'")
4 Tchaikovsky: "Пусть той" ("Pust' toj")
5 Tchaikovsky: "Тебе в душу вселит" ("Tebe v dushu vselit")

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Serenade", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 118

Serenade
Language: English  after the Russian (Русский) 
О child, below your balcony
I’ll sing you a serenade…
Calmed by my singing,
You’ll find peace in dreams;
Let yourself sleep, and rest
In the silent hour of night,
Be filled with the delicate sound of cherished kisses!

Many sorrows, many hardships exist
[In the world below you]1;
Just sleep sweetly, until you have no worries
[And your grieving soul won’t know]2,
Sleep your serene sleep
In the darkness of the night,
Sleep, ignorant of earthly strife.

Let your holy guardian angel,
Dear friend, who hovers over you
And, lulling your childlike slumber,
Sing [you a song of paradise]3.
[This]4 divine song's
Living echo:
[oh yes, may it]5 give you hope.

Sleep well, my dear, sleep, rest
Beneath the harmonies of my serenade!
May you dream of a bright paradise,
Filled with everlasting joy;
Let yourself sleep, and rest
In the silent hour of night,
Be filled with the delicate sound of cherished kisses!

View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: “In life await you"
2 Tchaikovsky: “And your heart knows no burden"
3 Tchaikovsky: “You a heavenly song"
4 Tchaikovsky: “May the"
5 Tchaikovsky: “Inspire your soul"

Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2016-10-02
Line count: 28
Word count: 155