LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,069)
  • Text Authors (19,369)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846)

The Winter it is past
Language: Scottish (Scots) 
Our translations:  CHI
The Winter it is past, 
and the summer comes at last,
And the small birds, they sing on ev'ry tree;
Now ev'ry thing is glad,
while I am very sad,
Since my true love is parted from me.

The rose upon the brier,
by the waters running clear,
May have charms for the linnet or the bee;
Their little loves are blest,
and their little hearts at rest,
But my true love is parted from me.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "The Winter", op. 92 no. 6 (1975), from A Birthday Hansel, no. 6 [sung text checked 1 time]
  • by Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford (1910 - 1998), "The Winter it is past" [ voice and piano ], from Five Burns Songs, no. 5 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846) , appears in Gedichte von Robert Burns, first published 1839 ; composed by Joseph Rheinberger, Julius Schäffer.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Alexander Winterberger.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Jean Branch

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 76

Der Winterwind entflieht
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots) 
Der Winterwind entflieht
Und die Sommersonne glüht,
Und die Vöglein singen gar lieblich und süß.
[Und alles]1 jauchzt in Freud,
Ich trage mein Leid,
Seit mein Lieb mir so fern, mein süß Lieb mich verließ.

Die Rosen blühn im Tal
Dort am [kühlen]2 Wasserfall,
Und die Bienlein summen auf duftiger Wies.
[Und in dem Nestchen klein]3
[Die süß Liebchen sein]4.
Doch mein Lieb ist mir [fern]5, mein süß Lieb mich verließ.

Available sung texts:   ← What is this?

•   J. Rheinberger 

View original text (without footnotes)
1 Rheinberger: "Alles"
2 Rheinberger: "grünen"
3 Rheinberger: "Und die Schwalbe traut"
4 Rheinberger: "Dort an ihrem Nestchen baut"
5 Rheinberger: "so fern"

Text Authorship:

  • by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846), appears in Gedichte von Robert Burns, first published 1839 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Der Winterwind entflieht", op. 41 no. 3 (1860), published 1875 [ mezzo-soprano and piano ], from Zeiten und Stimmen. Sieben Lieder und Gesänge, no. 3, Leipzig, Siegel [sung text checked 1 time]
  • by Julius Schäffer (1823 - 1902), "Der Winterwind entflieht", op. 12 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 5, published 1874 [ voice and piano ], Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-19
Line count: 12
Word count: 78

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris