Mutter, ach Mutter! es hungert mich
Language: German (Deutsch)
"Mutter, ach Mutter! es hungert mich, Gib mir Brot, sonst sterbe ich." "Warte nur, mein liebes Kind, Morgen wollen wir säen [geschwind]1." Und als [das Korn]2 gesäet war, [Rief]3 das Kind noch immerdar: "Mutter, ach Mutter! es hungert mich, Gib mir Brot, sonst sterbe ich." "Warte nur, mein liebes Kind, Morgen wollen wir [ernten]4 [geschwind]1." Und als [das Korn]3 [geerntet]5 war, [Rief]3 das Kind noch immerdar: "Mutter, ach Mutter! es hungert mich, Gib mir Brot, sonst sterbe ich." "Warte nur, mein liebes Kind, Morgen wollen wir dreschen [geschwind]1." Und als [das Korn]3 gedroschen war, [Rief]3 das Kind noch immerdar: "Mutter, ach Mutter! es hungert mich, Gib mir Brot, sonst sterbe ich." "Warte nur, mein liebes Kind, Morgen wollen wir mahlen [geschwind]1." Und als [das Korn]3 gemahlen war, [Rief]3 das Kind noch immerdar: "Mutter, ach Mutter! es hungert mich, Gib mir Brot, sonst sterbe ich." "Warte nur, mein liebes Kind, Morgen wollen wir backen [geschwind]1." Und als das Brot gebacken war, [Lag das Kind auf der Totenbahr]6.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 omitted by Schreker
2 Schreker: "es nun"
3 Schreker: "Sprach"
4 Schreker: "schneiden"
5 Schreker: "geschnitten"
6 Söderman: "Da lag das Kind schon auf der Bahr'"
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn, earlier title: Verspätung (mündlich) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz (August Julius) Schreker (1878 - 1934), "Das hungernde Kind", <<1900 [ voice and piano ], from Jugendlieder, no. 7 [sung text checked 1 time]
- by Johan August Söderman (1832 - 1876), "Mutter, ach Mutter, es hungert mich", published 1875 [ voice and piano ], from Tre tyska visor i folkton = Drei deutsche Lieder im Volkston, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Julius Weismann (1879 - 1950), "Verspätung", op. 23 (Zehn Lieder) no. 4 (1907/8) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Erich J. Wolff (1874 - 1913), "Verspätung", Lieder no. 40, published 1914 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Gustav Mahler.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- ENG English [singable] (Addie Funk)
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La vie ici-bas", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Mamma, mammina! Ho tanta fame", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) (Elena Kalinina) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , "Madre, oh Madre! Tengo hambre", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jakob Kellner
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 166