by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Noch eine Nachtigall, so spät?
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
[Noch eine Nachtigall,]1 so spät? Schon sind die Blüthen längst verweht, Der Sommer reift die Felder schon, Und noch ein Frühlingston? O Lenz, ward es dir offenbar, Daß ich noch sterbe dieses Jahr? Und riefest aus der Ferne du Noch einen Gruß mir zu? --
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Nicolaus Lenau’s sämtliche Werke, herausgegeben von G. Emil Barthel, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [no year], page 234.
1 Hochberg: "Wie? Eine Nachtigall?"; further changes may exist not shown above.Text Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Der Kranke im Garten", appears in Gedichte, in 2. Zweites Buch, in Vermischte Gedichte [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rudolf S. Cahn-Speyer (1881 - 1940), "Der Kranke im Garten", op. 5 (Sechs Lieder) no. 2, published 1912 [ voice and piano ], Cöln am Rhein: Verlag Tischer & Jagenberg [sung text checked 1 time]
- by Hans Heinrich XIV, Graf Bolko von Hochberg (1843 - 1926), "Der Kranke im Garten", op. 30 (Vier Lieder für 1 hohe Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1886 [ high voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by (Karl) Emil Kauffmann (1836 - 1909), "Der Kranke im Garten", op. 17 (Zehn Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 8, published 1884 [ soprano or tenor and piano ], Tübingen, Laupp [sung text not yet checked]
- by Hans Parger , "Ahnung", op. 35, published 1883 [ alto or baritone and piano ], from Der Liebe Leid im Liede. Fünf Lieder für Alt (oder Baryton) mit Pianofortebegleitung, no. 5, Wien, Buchholz & Diebel [sung text not yet checked]
- by Sebastian Benson Schlesinger (1837 - 1917), "Der letzte Gruß", op. 73 [ high voice and piano ], also set in French (Français) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Sebastian Benson Schlesinger (1837 - 1917) ; composed by Sebastian Benson Schlesinger.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Karl Yulyevich Davidov, Rudolf Ivanovich Mervolf.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-09-25
Line count: 8
Word count: 45