Der bescheidene Schäfer
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Mein Schäfer, ach! der ist bescheiden!
Er liebt mich, zärtlich liebt er mich;
Der Inbegriff von seinen Freuden,
Sagt er mir [öfters]1, sei nur ich.
Doch [ist er allezeit]2 bescheiden.
Jüngst ließ die Mutter uns [alleine]3:
Was denkst du, ist alsdann geschehn?
Da stand er starr gleich einem Steine,
Guckt in den Hut und wollte gehn;
Und ach, wir waren ganz alleine!
Available sung texts: (what is this?)
• J. Marx
View text without footnotes
Note for stanza 1, line 3: in an earlier edition of Marx's score, this line was "Der Inbegriff von seiner Freuden"
1 Marx: "öfter"
2 Marx: "bleibt er alle Zeit"
3 Marx: "allein"
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912) ; composed by Joseph Marx.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El pastor tímid", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The diffident shepherd", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le berger timide", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 66
The diffident shepherd
Language: English  after the German (Deutsch)
My shepherd, alas! he is diffident!
He loves me, loves me tenderly;
I am, he often tells me, the sole
Embodiment of all his joys;
But [he is ever]1 diffident.
Recently my mother left us alone:
What do you think happened then?
There he stood, stiff as a stone,
Gazing into his hat and wanting to leave;
And ah, we were all alone!
Available sung text translations: ← What is this?
• J. Marx
View text without footnotes
1 Marx: "at all times he remains"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2026-06-17
Line count: 10
Word count: 64