Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Prends cette rose aimable comme toi, Qui sers de rose aux roses les plus belles, Qui sers de fleur aux fleurs les plus nouvelles, [Dont la senteur me ravit tout de moi]1. Prends cette rose, et ensemble reçoi Dedans ton sein mon cœur qui n'a point d'ailes : [Il est constant, et cent plaies cruelles N'ont empêché qu'il ne gardât sa foi]2. La rose et moi différons d'une chose : Un soleil voit naître et mourir la rose ; [Mille]3 soleils ont vu naître m'amour, [Dont l'action jamais ne se repose. Ha ! plût à Dieu que telle amour, éclose]4, Comme une [fleur]5, ne m'eût duré qu'un jour.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Chefs d'oeuvre poétiques de Marot, Ronsard, J. Du Bellay, d'Aubigné et Regnier, Paris, Hachette, 1896, pages 78-79.
1 de Maletty: "Qui sers de Muse aux Muses et à moy"2 de Maletty: "Il vit blessé de cent plaies cruelles/ Opiniastr’ à garder trop de foy"
3 Gouvy: "Et mille"
4 Gouvy: "Ah ! je voudrais que telle amour enclose/ Dans ce cœur qui jamais ne repose" ; de Maletty: "Qui me consomme et jamais nere pose./ Que plût à Dieu que telle amour esclose"
5 Gouvy: "pauvre fleur"
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title, appears in L'amour de Cassandre  [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ina Bottelier (b. 1943), "Prends cette rose aimable", published 2001, copyright © 1992 [ voice and piano or guitar ], from Quatre Poèmes de Ronsard, no. 2, Heiloo (Hollande / Netherlands), Éd. Nieuwe Lente/Red Frog Music [sung text not yet checked]
- by Louis Théodore Gouvy (1819 - 1898), "Prends cette rose", op. 41 (Neuf Poésies de Ronsard) no. 2, published 1876 [ voice and piano ], from 40 Poèmes de Ronsard, no. 2, Paris, Éd Simon Richault [sung text checked 1 time]
- by Léon Jules Alexandre Lepot (1844 - 1896), as Léon Delahaye, "Prends cette rose", published [1884] [ medium voice and piano ], Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Henri Heugel [sung text not yet checked]
- by Jean de Maletty (flourished 16th century), "Pren ceste rose aymable comme toy" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Wyatt) , "Take this rose", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , David Wyatt
This text was added to the website: 2011-06-02
Line count: 14
Word count: 104
Take this rose, lovely as yourself, Who are like a rose beside the prettiest roses, Who are like a flower beside the freshest flowers, [Whose scent so entirely delights me]1. Take this rose, and with it accept Into your breast my heart, which has no wings: [It is constant, and a hundred deep wounds Have not stopped it from keeping faith with you]2. The rose and I, we differ in one way: One day sees the rose born and die But a thousasnd days have watched my love born [And it]3 will never die. But would to God that this love [you will not let me show Should, like a flower, have]4 lasted me but a day.
1 de Maletty: "Who are like a Muse to the Muses and to me"
2 de Maletty: "It lives, hurt by a hundred deep wounds/ Determined to keep the firmest faith with you"
3 de Maletty: "Which consumes me"
4 de Maletty: "blossoming / Like a flower, had"
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title, appears in L'amour de Cassandre
This text was added to the website: 2012-07-25
Line count: 14
Word count: 117