O komm zu mir, wenn durch die Nacht
Language: German (Deutsch)  after the English
Our translations: DUT ENG FRE ITA SPA
O komm zu mir, wenn durch die Nacht
Wandelt das Sternenheer,
Dann schwebt mit uns in Mondespracht
Die Gondel übers Meer.
Die Luft ist weich wie Liebesscherz,
Sanft spielt der goldne Schein,
Die Zither klingt und zieht dein Herz
Mit in die Lust hinein.
O komm zu mir, wenn durch die Nacht
Wandelt das Sternenheer,
Dann schwebt mit uns in Mondespracht
Die Gondel übers Meer.
Das ist für Liebende die Stund',
Liebchen, wie ich und du;
So friedlich blaut des Himmels Rund,
Es schläft das Meer in Ruh.
Und wie es schläft, da sagt der Blick,
Was keine Zunge spricht,
Die Lippe zieht sich nicht zurück,
Und wehrt dem Kusse nicht.
O komm zu mir, wenn durch die Nacht
Wandelt das Sternenheer,
Dann schwebt mit uns in Mondespracht
Die Gondel übers Meer.
E. Petzold sets stanzas 1 (lines 1-8), 2 (lines 1-8)
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Text Authorship:
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Oh, come to me when daylight sets", appears in National Airs, volume I, first published 1818
Go to the general view
Research team for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2004-06-30
Line count: 24
Word count: 147
O, kom naar mij, als door de nachtNOTE: the footnotes have been removed from this text;
return to general view
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
O, kom naar mij, als door de nacht
Wandelt het sterrenheir,
Dan glijdt met ons in maanlichtpracht
De gondel over ‘t meer.
De lucht is luw als lief geflirt,
Zacht golft de gouden schijn,
De citer klinkt, niet meer getreurd,
Maar vrij en vrolijk zijn.
O, kom naar mij, als door de nacht
Wandelt het sterrenheir,
Dan glijdt met ons in maanlichtpracht
De gondel over ‘t meer.
Dit is voor minnaars ’t goede uur,
Liefje, voor jou en mij;
Zo vredig straalt het hoog azuur,
In rust slaapt het getij.
En als het slaapt, dan zegt de blik
Wat nooit een tong prijsgaf,
De lip trekt zich niet terug van schrik,
Zij weert de kus niet af.
O, kom naar mij, als door de nacht
Wandelt het sterrenheir,
Dan glijdt met ons in maanlichtpracht
De gondel over ’t meer.