by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Gianni Franceschi

O komm zu mir, wenn durch die Nacht
Language: German (Deutsch)  after the English 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA SPA
O komm zu mir, wenn durch die Nacht
Wandelt das Sternenheer,
Dann schwebt mit uns in Mondespracht
Die Gondel übers Meer.
Die Luft ist weich wie [Liebesscherz]1,
Sanft spielt [der goldne]2 Schein,
Die [Zither]3 klingt und zieht dein Herz
Mit in die Lust hinein.
[O komm zu mir, wenn durch die Nacht
Wandelt das Sternenheer,
Dann schwebt mit uns in Mondespracht
Die Gondel übers Meer.]4

[Das ist für Liebende die Stund',
Liebchen, wie ich und du;
So friedlich [blaut]5 des Himmels Rund,
Es schläft das Meer in Ruh.]6
Und wie es schläft, [da]7 sagt der [Blick]8,
Was [keine]9 Zunge spricht,
[Die Lippe]10 zieht sich nicht zurück,
[Und wehrt dem Kusse nicht.]11
[O komm zu mir, wenn durch die Nacht
Wandelt das Sternenheer,
Dann schwebt mit uns in Mondespracht
Die Gondel übers Meer.]4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Grimm: "Liebesschmerz" [sic]
2 Marschner: "im gold'nem"
3 Hensel: "Cither"
4 omitted by Petzold
5 Grimm: "ruht"
6 Schumann:
Dies ist für sel'ge Lieb' die Stund,
Liebchen, o komm und schau,
so friedlich strahlt des Himmels Rund,
es schläft des Meeres Blau.
7 Schumann: "so"
8 Grimm: "Mund"
9 Grimm, Hensel, Petzold, Schumann, Raff: "nie die"
10 Schumann: "Das Auge"
11 Schumann: "zurück die Seele nicht"

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Set in a modified version by Charlotte Bauer, Heinrich Esser, Johanna Kinkel, née Mockel, Friedrich [Fritz] Kirchner, Karl Krall, Friedrich Wilhelm Kücken, Carl Pohlig, Karl Gottlieb Reissiger, Louis Schlottmann, Rudolf Eduard Thiele.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Gondola song", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Barcarolle", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Gianni Franceschi) , "Gondoliera", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2004-06-30
Line count: 24
Word count: 132

Gondoliera
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Oh, vieni da me, quando attraverso la notte
passeggia l'esercito delle stelle
e ondeggia con noi nello splendore lunare
la gondola sul mare.
L'aria è tenue come uno scherzo d'amore,
teneramente gioca il chiarore dorato,
la cetra suona e coinvolge il tuo cuore
nel piacere.
Oh, vieni da me, quando attraverso la notte
passeggia l'esercito delle stelle
e ondeggia con noi nello splendore lunare
la gondola sul mare.

Questa è l'ora degli amanti,
mia adorata, come me e te;
così pacificamente blueggia il cerchio del cielo,
in pace dorme il mare.
E mentre dorme, allora dice lo sguardo
ciò che nessuna lingua esprime,
il labbro non si oppone al bacio.
Oh, vieni da me, quando attraverso la notte
passeggia l'esercito delle stelle
e ondeggia con noi nello splendore lunare
la gondola sul mare.

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2011 by Gianni Franceschi, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

Based on:

 

This text was added to the website: 2011-12-27
Line count: 23
Word count: 133