Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Sind es Schmerzen, sind es Freuden, Die durch meinen Busen ziehn? Alle alten Wünsche scheiden, Tausend neue Blumen blühn. Durch die Dämmerung der Tränen Seh' ich ferne Sonnen stehn, - Welches Schmachten! welches Sehnen! Wag' ich's? soll ich näher gehn? Ach, und fällt die Träne nieder, Ist es dunkel um mich her; Dennoch kömmt kein Wunsch mir wieder, Zukunft ist von Hoffnung leer. So schlage denn, strebendes Herz, So fließet denn, Tränen, herab, Ach, Lust ist nur tieferer Schmerz, Leben ist dunkeles Grab, - Ohne Verschulden Soll ich erdulden? Wie ist's, daß mir im Traum Alle Gedanken Auf und nieder schwanken! Ich kenne mich noch kaum. O, hört mich, ihr gütigen Sterne, O höre mich, grünende Flur, Du, Liebe, den heiligen Schwur: Bleib' ich ihr ferne, Sterb' ich gerne. Ach, nur im Licht von ihrem Blick Wohnt Leben und Hoffnung und Glück!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesTextual variants provided by Peter W. Shea
Text Authorship:
- by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853), no title, appears in Liebesgeschichte der schönen Magelone und des Grafen Peter von Provence, no. 4, chapter heading: "Peter sieht die schöne Magelone" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Sind es Schmerzen, sind es Freuden", op. 33 no. 3 (1861-65), published 1865 [ voice and piano ], from Die schöne Magelone. Romanzen aus L. Tiecks Magelone, no. 3, Winterthur, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
- by Karl Ludwig Friedrich Hetsch (1806 - 1872), "Sind es Schmerzen, sind es Freuden", published 1838 [ voice and piano ], from Drei Gedichte von L. Tieck, 2tes Heft, no. 3, Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
- by Carl Maria (Friedrich Ernst) von Weber (1786 - 1826), "Sind es Schmerzen, sind es Freuden", op. 30 (Sechs deutsche Gesänge für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 6 (1813), published [1813] [ voice and piano ], Mannheim, bey Jos. Abelshauser [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Són dolors o són alegries", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Are they sorrows or are they joys", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sono dolori, sono gioie", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Ar tai skausmas, ar tai džiaugsmas", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- TUR Turkish (Türkçe) (Gül Sabar) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 29
Word count: 140
Zijn het smarten, is het vreugde, Die mij door de borst heen gaan? Alle oude wensen wijken, Nieuwe bloei breekt alom aan. Door de schemering der tranen Zie ik verre zonnen staan, - Wat een smachten, wat een hunk’ren! Waag ik ‘t? Zal ik nader gaan? Ach, en gaat de traan dan vallen, Dan daalt donker om mij neer; Wensen keren geen van alle, ’t Uitzicht is niet hoopvol meer. Dus klop maar door, hunkerend hart, Dus stroom maar af, tranen, stroom af. Ach, lust is slechts diepere smart, Leven een donker diep graf. ‘k Heb heel geen schuld en Moet ik toch dulden? Wat is ‘t dat in mijn droom Toch al mijn denken Heen en weer blijft zwenken! Ik lijk wel een fantoom. O hoor mij, goedaardige sterren, O hoor naar mij, groene planeet! Hoor, liefde, mijn heilige eed: Moet ik haar derven, ‘k Zal graag sterven. Ach, slechts haar blik, haar zachte blik, Geeft leven en hoop en geluk!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesText Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2018 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853), no title, appears in Liebesgeschichte der schönen Magelone und des Grafen Peter von Provence, no. 4, chapter heading: "Peter sieht die schöne Magelone"
This text was added to the website: 2018-02-17
Line count: 29
Word count: 161