LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Gottfried August Bürger (1747 - 1794)
Translation © by Lau Kanen

Liebeszauber
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  DUT
Mädel, schau' mir ins Gesicht!
Schelmenauge, blinzle nicht!
Mädel, merke was ich sage!
Gib mir Rede, wenn ich frage!
Holla hoch, mir ins Gesicht!
Schelmenauge, blinzle nicht!

Bist nicht häßlich, das ist wahr;
Äuglein hast du, blau und klar;
Wang' und Mund sind süße Feigen;
Ach! vom Busen laß mich schweigen!
Reizend, Liebchen, das ist wahr,
Reizend bist du offenbar.

Aber reizend her und hin!
Bist ja doch nicht Kaiserin;
Nicht die Kaiserin der Schönen.
Würdig ganz allein zum Krönen.
Reizend her und reizend hin!
Fehlt noch viel zur Kaiserin.

Hundert Schönen sicherlich,
Hundert, hundert! fänden sich,
Die vor Eifer würden lodern,
Dich auf Schönheit 'rauszufodern.
Hundert Schönen fänden sich;
Hundert siegten über dich.

Dennoch hegst du Kaiserrecht
Über deinen treuen Knecht:
Kaiserrecht in seinem Herzen,
Bald zu Wonne, bald zu Schmerzen.
Tod und Leben, Kaiserrecht,
Nimmt von dir der treue Knecht!

Hundert ist wohl große Zahl;
Aber, Liebchen, laß es 'mal
Hunderttausend Schönen wagen,
Dich von Thron und Reich zu jagen!
Hunderttausend! Welche Zahl!
Sie verlören allzumal.

Schelmenauge, Schelmenmund,
Sieh' mich an und thu' mir's kund!
He, warum bist du die Meine?
Du allein und anders keine?
Sieh' mich an und thu' mir's kund,
Schelmenauge, Schelmenmund!

Sinnig forsch' ich auf und ab:
Was so ganz dir hin mich gab? -
Ha! durch nichts mich so zu zwingen,
Geht nicht zu mit rechten Dingen.
Zaubermädel auf und ab,
Sprich, wo ist dein Zauberstab?

Confirmed with Gedichte von Gottfried August Bürger, Göttingen, Johann Christian Dieterich, 1778, pages 296-298.


Text Authorship:

  • by Gottfried August Bürger (1747 - 1794), "Liebeszauber", written 1778, appears in Lyrische Gedichte, first published 1778 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Christian Agthe (1762 - 1797), "Liebeszauber", published 1782 [sung text not yet checked]
  • by Constantin Decker (1810 - 1878), "Liebeszauber", op. 2 (Sieben Lieder) no. 2 [ baritone or alto and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Johann Holzer (1753 - 1818), "Liebeszauber", published 1779 [sung text checked 1 time]
  • by Emilian Gottfried von Jacquin (1767 - 1792), "Liebeszauber" [sung text not yet checked]
  • by Carl Ressler (1850 - c1900), "Liebeszauber", published 1887 [ voice and piano ], from Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung, no. 7, München, Schmid [sung text not yet checked]
  • by Johann Abraham Peter Schulz (1747 - 1800), "Liebeszauber", published 1782 [ voice and piano ], Berlin: Bey George Jakob Decker, Königl. Hofbuchdrucker [sung text not yet checked]
  • by Carl Maria (Friedrich Ernst) von Weber (1786 - 1826), "Liebeszauber", op. 13 no. 3 (1807) [ voice, guitar or piano ] [sung text not yet checked]
  • by Friedrich Wilhelm Weiß (1744 - 1826), "Liebeszauber" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Set in a modified version by Gustav Adolph Hölzel.

  • Go to the text. [ view differences ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Betoverd door de liefde", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 48
Word count: 232

Betoverd door de liefde
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Meisje, ‘k wil dat je me ziet!
Schalkse oogjes, knipper niet!
Meisje, hoor wat ‘k aan ga dragen!
Geef mij antwoord op mijn vragen!
Hoofd omhoog, dat je me ziet!
Schalkse oogjes, knipper niet!

Je bent niet lelijk, dat is waar;
Oogjes heb je blauw en klaar;
Wang en mond zijn zoete vijgen;
Van je borstjes laat mij zwijgen!
Prachtig, liefje, dat is waar,
Prachtig ben je, zonneklaar.

Maar wel prachtig met een min!
Je bent toch geen keizerin;
Niet de keizerin der schonen.
Waard als enige te kronen.
Prachtig, ja, maar met een min!
Lang geen echte keizerin.

Honderd schonen, ’n heel groot stel,
Honderd zou ‘k er vinden wel,
Die heel hard zouden proberen
Jou op schoonheid te passeren.
Honderd schonen vond ik wel:
Kloppen zou jou ’t hele stel.

Toch heb jij het keizerrecht
Over deze trouwe knecht:
Keizerrecht bij hem in ’t harte,
’t Geeft me vreugde, ’t speelt me parten,
Dood en leven, keizerrecht
Accepteert je trouwe knecht!

Honderd wel, zei ik bewust,
Maar, mijn liefje, laat gerust
Honderdduizend schonen wagen
Jou hier van de troon te jagen!
Honderdduizend! Ja, massaal!
Zij verloren allemaal.

Schalkse ogen, schalkse mond,
Kijk me aan, zeg mij terstond:
Hé, waarom ben jij de mijne?
Jij alleen, de rest kan kwijnen.
Kijk me aan en zeg ’t terstond,
Schalkse oogjes, schalkse mond!

‘k Kwel mij steeds maar met de vraag:
Waarom zie ik jou zo graag?
Dit zijn geen normale dingen,
Zonder druk mij zo te dwingen.
Magisch meisje, ik sta paf,
Spreek, waar is jouw toverstaf?

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2018 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Gottfried August Bürger (1747 - 1794), "Liebeszauber", written 1778, appears in Lyrische Gedichte, first published 1778
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-04-20
Line count: 48
Word count: 258

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris