by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875)
Слеза дрожит в твоём ревнивом взоре
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: Russian (Русский)
Слеза дрожит в твоём ревнивом взоре, О, не грусти, ты всё мне дорога, Но я любить могу лишь на просторе, Мою любовь, широкую как море, Вместить не могут жизни берега. Когда Глагола творческая сила Толпы миров воззвала из ночи, Любовь их все, как солнце, озарила, И лишь на землю к нам её светила Нисходят порознь редкие лучи. И порознь их отыскивая жадно, Мы ловим отблеск вечной красоты; Нам вестью лес о ней шумит отрадной, О ней поток гремит струёю хладной И говорят, качаяся, цветы. И любим мы любовью раздробленной И тихий шёпот вербы над ручьём, И милой девы взор, на нас склоненный, И звёздный блеск, и все красы вселенной, И ничего мы вместе не сольём. Но не грусти, земное минет горе, Пожди ещё, неволя недолга -- В одну любовь мы все сольёмся вскоре, В одну любовь, широкую как море, Что не вместят земные берега.
P. Tchaikovsky sets stanzas 1, 5
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with А. К. Толстой. Сочинения : в 2 т., — М.: Художественная литература, 1981. — Т. 1. Стихотворения.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), "Слеза дрожит в твоём ревнивом взоре", first published 1858 [author's text checked 1 time against a primary source]
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 145